Зинаида Гиппиус Сентиментальное стихотворение Z. G

ZINAIDA GIPPIUS SENTIMENTAL POEM
Translated by Konstantin Chellini

The solitude still hour secluded,
The snow is silent off the room,
Warmth. Flowers. The lamp light drooping
And secret letters make my tune…

The moments run so mute and boring...
I hear the breath of silent phrase.
And love all leaves this finest morning
Of living tender olden days.

Decay has grown, what turned to ashes
The joy of purity remains.
And now I read all secret phrases
Of these pale leaves so now again...

"With love is to decay not subject
I always love, forever love .."
"A brave man has exposed his efforts
To death thus throwing secret glove.

The soul may fall out of my love now
Why do we care for fleeting dreams?
There is mysterious secret power
in immortality of things…

They once have sounded for memo.
Let solemn vow be false again,
Let all the sorrows be forgotten
The words don't know oblivion. Vain

The letters crowded in black swarm
Don't keep fidelity as true,
And purity and peace keep quietest
Their lie is breathing secret through!

Live on, the sounds of combined rhymes,
repeat yourselves without end.
You, mortal creatures of the hearties,
Are stronger than Creator's hand.
....
And so moment flies by moment
The snow is silent, flowers sleep
And I'm gazing with adorement
at these pale leaves, which secret keep...
July 2024


ЗИНАИДА ГИППИУС СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

Час одиночества укромный,
Снегов молчанье за окном,
Тепло... Цветы... Свет лампы томный –
И письма старые кругом.

Бегут мгновения немые...
Дыханье слышу тишины...
И милы мне листы живые
Живой и нежной старины.

Истлело все, что было тленьем,
Осталась радость чистоты.
И я с глубоким умиленьем
Читаю бледные листы.

«Любовью, смерти неподвластной,
Люблю всегда, люблю навек...»
Искал победы не напрасно
Над смертью смелый человек.

Душа, быть может, разлюбила –
Что нам до мимолетных снов?
Хранит таинственная сила
Бессмертие рожденных слов.

Они когда-то прозвучали...
Пусть лжив торжественный обет,
Пускай забыты все печали –
Словам, словам забвенья нет!

Теснятся буквы черным роем,
Неверность верную храня,
И чистотою, и покоем
От лжи их веет на меня.

Живите, звуков сочетанья,
И повторяйтесь без конца.
Вы, сердца смертного созданья,
Сильнее своего творца.

………………………………………

Летит мгновенье за мгновеньем,
Молчат снега, и спят цветы...
И я смотрю с благоговеньем
На побледневшие листы.


Рецензии
Стих потрясающий, очень понравился. Низкий поклон.

Дочь Земли   31.08.2024 10:37     Заявить о нарушении
понравился перевод, Людмила?

Константин Челлини   31.08.2024 10:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.