Лирика ГДР. Бутылка коньяка. Прощание

       Вольфганг Трампе

Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова

Бутылка коньяка
стоит на полке.
Брат, ты
ушёл.

Взмахнул ты
длинными руками  ветер,
явил как будто отзвук
в комнате.

Ты покидаешь
нас?

В воздушных суднах,
что тебя несут чрез
океан,
царит лишь
холод.

На взлётных полосах
и Боингов, и Каравелл
так гладко.

Была бы у меня верёвка,
связал,
перетянул домой тебя
через моря,
хоть в водорослях,
в рыбе.

С немецкого


       Wolfgang Trampe

Abschied

Die Kognakflasche
steht auf dem Regal,
du bist gegangen,
Bruder.

Hast Wind gemacht
mit langen Armen,
hast einen Ton
in den Raum gestellt.

Verlaesst
du uns?

In den Flugzeugen,
die dich ueber die Wektmeere
tragen,
herrschen zu niedrige
Temperaturen fuer dich.

Die Landepisten
der Boeing und Caravelle
sind glatt.

Haett ich ein Seil,
ich wuerde dich binden
und durch den Ozean ziehen,
so dass du ankommst,
beladen mit Tang
und Fischen.

 


Рецензии