Антонио Поркья - Гласы 1-9

1
Кто полное опустошение узрел,
узнал почти, чем полнятся все вещи.

2
Прежде, чем путь я прошел свой,
сам я путём был себе.

3
Поначалу в скудной щепотке хлеба
весь мир для меня уместился.

4.
Мой отец, уходя, половиной столетья
детство моё одарил.

5
…Без тщеславия этого несуразного,
без присущей каждому жажды блеснуть в чём бы то ни было,
ничего бы не уяснили мы, да и живого не было бы ничего.

6
Человек никуда не движется.
Всё приходит к человеку так же, как приходит будущее.

7
Тот, кто удерживает меня на привязи, не крепок –
привязь крепка.

8
Малая толика наивности всегда при мне. Она-то меня и охраняет.

9
Моя бедность не всеохватна – меня она не объемлет.

(с испанского)


Antonio Porchia (1885-1968, Аргентина)
Voces (1943)

1
Quien ha visto vaciarse todo,
casi sabe de qu; se llena todo.

2
Antes de recorrer mi camino yo era mi camino.

3
Mi primer mundo lo hall; todo en mi escaso pan.

4
Mi padre, al irse, regal; medio siglo a mi ni;ez.

5
. . Sin esa tonta vanidad que es el mostrarnos
y que es de todos y de todo,
no ver;amos nada y no existir;a nada.

6
El hombre no va a ninguna parte.
Todo viene al hombre, como el ma;ana.

7
Quien me tiene de un hilo no es fuerte;
lo fuerte es el hilo.

8
Un poco de ingenuidad nunca se aparta de m;.
Y es ella la que me protege.

9
Mi pobreza no es total: falto yo.


Рецензии
Как интересно! Спасибо, Сережа.
Обожаю короткую наполненную строку.

Про За   03.07.2024 13:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.