Eugene Onegin, chapter 6, strophes 44 - 46

XLIV               
Познал я глас иных желаний,               I heard voice of other inclinations,
Познал я новую печаль;                I learned new way of being sad;
Для первых нет мне упований,              For the first I have no expectations,
А старой мне печали жаль.                But the old sadness I regret.
Мечты, мечты! где ваша сладость?          Dreams! where is your sweetness?         
Где, вечная к ней рифма, младость?        Where's its eternal rhyme, youth?
Ужель и вправду наконец                Is it real finally happened
Увял, увял ее венец?                That its crown faded, faded?
Ужель и впрям и в самом деле              Is it come very true really
Без элегических затей                Without elegiac undertaking
Весна моих промчалась дней                Has flown by my time of spring
(Что я шутя твердил доселе)?              (What I before repeated jokingly)?
И ей ужель возврата нет?                Is there no chance for return?
Ужель мне скоро тридцать лет?             Am I soon really thirty to turn?

XLV
Так, полдень мой настал, и нужно          So, my noon has come, and rather
Мне в том сознаться, вижу я.              I have to admit it, of course.
Но так и быть: простимся дружно,          That's it: let’s farewell together,
О юность легкая моя!                Oh my windy easy going youth!
Благодарю за наслажденья,                Thank you for wonderful delights,
За грусть, за милые мученья,              For sadness, for lovely torments,
За шум, за бури, за пиры,                For noise, for storms, for feasts,
За все, за все твои дары;                For everything, for all your gifts;
Благодарю тебя. Тобою,                Thank you. And I want to tell,
Среди тревог и в тишине,                Among anxiety and in silence,
Я насладился... и вполне;                I enjoyed you... in full sense;
Довольно! С ясною душою                Enough! Now with a clear soul
Пускаюсь ныне в новый путь                I am setting out on a new path
От жизни прошлой отдохнуть.               Take a break from my life in the past.

XLVI
Дай оглянусь. Простите ж, сени,           Let me look around. Bye, my shelter,
Где дни мои текли в глуши,                Where days flowed in wilderness,
Исполнены страстей и лени                Filled with both laziness and fervor,
И снов задумчивой души.                And my pensive soul' dreaminess.
А ты, младое вдохновенье,                And you, youthful inspiration,
Волнуй мое воображенье,                Please, excite my imagination
Дремоту сердца оживляй,                Revive the slumber of the heart,
В мой угол чаще прилетай,                More often come to my penate,
Не дай остыть душе поэта,                Don't let poet's soul cool down,
Ожесточиться, очерстветь,                Become hardened, bitter prone,
И наконец окаменеть                And finally turn to a stone
В мертвящем упоенье света,                In deadening ecstasy of bon monde,
В сем омуте, где с вами я                In the pool, where I'm in alliance
Купаюсь, милые друзья!                With you swimming, my companions!

----- Конец 6й главы -----                ----- End of the 6th chapter -----


Рецензии
Дремоту сердца оживляй, Revive the slumber of the heart,
В мой угол чаще прилетай, Come more often to my penate,

Красиво получилось зарифмовать сердце и пенат(угол).
И еще отмечу эти удачные рифмы:
За шум, за бури, за пиры, For noise, for storms, for feasts,
За все, за все твои дары; For everything, for all your gifts;

Вот так мы и добрались до окончания 6 главы. Поздравляю!

Злата Майская   21.06.2024 21:14     Заявить о нарушении
Да, закончилась трагическая шестая глава романа!
И я Вас поздравлю, Злата, мы сделали это вместе!

Остаются две главы, 7я и 8я - надеюсь, доберёмся до конца романа.

Благодарю за участие, неубывающий интерес, тонкое прочнение, сопереживание и тёплую дружескую поддержку!

Наталия Бочарова   21.06.2024 22:05   Заявить о нарушении