Eugene Onegin, chapter 6, strophes 37 - 40
Быть может, он для блага мира Perhaps he for world well being
Иль хоть для славы был рожден; Was born or at least for glory;
Его умолкнувшая лира As a loud, continuous ringing,
Гремучий, непрерывный звон His, sentenced to silence, lyre
В веках поднять могла. Поэта, In centuries could sound. Poet,
Быть может, на ступенях света Perhaps on the stair of society
Ждала высокая ступень. Awaited a high level throne.
Его страдальческая тень, And his suffering shadow
Быть может, унесла с собою Perhaps took along to oblivion
Святую тайну, и для нас Holy secret, and for us
Погиб животворящий глас, Has died life-giving voice,
И за могильною чертою And beyond the grave's outline
К ней не домчится гимн времен, Unreachable to time' praise song
Благословение племен. And to blessing of la g;n;ration.
XXXVIII.XXXIX
А может быть и то: поэта Or maybe even that: the poet
Обыкновенный ждал удел. Would get destiny common order.
Прошли бы юношества лета: Youthful years would have passed:
В нем пыл души бы охладел. His soul would cool down ardor.
Во многом он бы изменился, He would change in many ways,
Расстался б с музами, женился, Part with muses, take wed vows,
В деревне, счастлив и рогат, Happy villager, cheated by spouse,
Носил бы стеганый халат; He would wear a quilted home dress;
Узнал бы жизнь на самом деле, He would learn the real life,
Подагру б в сорок лет имел, Would have gout at the age of forty,
Пил, ел, скучал, толстел, хирел, Drank, ate, bored, grew weak and fat,
И наконец в своей постеле And finally in his bed safe
Скончался б посреди детей, He would die amidst descendants,
Плаксивых баб и лекарей. Whining women and attendants.
XL
Но что бы ни было, читатель, But whatever it may, reader,
Увы, любовник молодой, Alas, the young loving man,
Поэт, задумчивый мечтатель, Poet, a thoughtful dreamer,
Убит приятельской рукой! Killed by his friend's hand!
Есть место: влево от селенья, Place is: from village to the left,
Где жил питомец вдохновенья, Where the inspiration' child lived,
Две сосны корнями срослись; Two pine trees joint grown by roots;
Под ними струйки извились The flows meander at their foot,
Ручья соседственной долины. From the stream in neighbor valley.
Там пахарь любит отдыхать, Plowman likes relax in that range,
И жницы в волны погружать And reapers come there to plunge
Приходят звонкие кувшины; The sonorous jugs in water sway;
Там у ручья в тени густой There by stream in thick shade
Поставлен памятник простой. A simple monument been made.
Свидетельство о публикации №124061706139
Хорошую рифму подобрали, Наталья! Как всегда очень качественный перевод. Спасибо!
Злата Майская 18.06.2024 20:18 Заявить о нарушении
Наталия Бочарова 18.06.2024 22:02 Заявить о нарушении