Eugene Onegin, chapter 6, strophes 25 - 28
Он поскорей звонит. Вбегает He rings quickly. And runs in
К нему слуга француз Гильо, His servant, the French Guillot,
Халат и туфли предлагает Offers robe and shoes to him
И подает ему белье. And hands the linen complect.
Спешит Онегин одеваться, Onegin hurries to get dressed,
Слуге велит приготовляться Tells servant to get ready set
С ним вместе ехать и с собой To go with him and take along
Взять также ящик боевой. A combat box with shooting iron.
Готовы санки беговые. The racing sled does wait upon.
Он сел, на мельницу летит. He sat down, to mill rides straight.
Примчались. Он слуге велит Arrived. Onegin tells the servant
Лепажа* стволы роковые To carry Lepage* lethal weapon
Нести за ним, а лошадям After him, and take the horses
Отъехать в поле к двум дубкам. Into the field to oak trees.
* Известный производитель оружия * Famous arm producer
XXVI
Опершись на плотину, Ленский Leaning on the dam, Lensky
Давно нетерпеливо ждал; Been waiting impatient long;
Меж тем, механик деревенский, While village mechanic, Zaretsky
Зарецкий жернов осуждал. Criticized the poor millstone.
Идет Онегин с извиненьем. Onegin asked to be excused.
«Но где же, - молвил с изумленьем “But where is,” said confused
Зарецкий, - где ваш секундант?» Zaretsky, - where's your second?”
В дуэлях классик и педант, In duels classic and pedant,
Любил методу он из чувства, Method he passionately loved,
И человека растянуть And to stretch one's fellow
Он позволял не как-нибудь, He did not allow somehow,
Но в строгих правилах искусства, But in the strict rules of art,
По всем преданьям старины According to all ancient orders
(Что похвалить мы в нем должны). (For that we give him applauds).
XXVII
«Мой секундант? - сказал Евгений, - “My second here - said Eugene, -
Вот он: мой друг, monsieur Guillot. Monsieur Guillot to your attention.
Я не предвижу возражений And no objections are foreseen
На представление мое: For the given by me presentation:
Хоть человек он неизвестный, Even though he is not well known,
Но уж конечно малый честный». But certainly the guy of honor.”
Зарецкий губу закусил. Bit his lip unpleased Zaretsky.
Онегин Ленского спросил: And Onegin then asked Lensky:
«Что ж, начинать?» - Начнем, пожалуй, - “Should we start?” -Let's do it sooner-
Сказал Владимир. И пошли Vladimir said. And they two went
За мельницу. Пока вдали Behind mill. While away
Зарецкий наш и честный малый Zaretsky and 'the guy of horner'
Вступили в важный договор, Were making an agreement profound,
Враги стоят, потупя взор. Enemies stand eyes to the ground.
XXVIII
Враги! Давно ли друг от друга Foes! Is it long since from each other
Их жажда крови отвела? They been separated by bloodthirst?
Давно ль они часы досуга, For how long the leisure hours,
Трапезу, мысли и дела The meal, thoughts and excerpts
Делили дружно? Ныне злобно, They amicably shared? Now darkly,
Врагам наследственным подобно, Like with innate enmity spark,
Как в страшном, непонятном сне, Like in a scary fantasy mess,
Они друг другу в тишине They to each other in quietness
Готовят гибель хладнокровно... Preparing coldly the death...
Не засмеяться ль им, пока Shouldn't they burst into chortle
Не обагрилась их рука, While hands not in color of kill,
Не разойтиться ль полюбовно?... Shouldn't they part in peace?...
Но дико светская вражда But wild beau-monde feel of enemy
Боится ложного стыда. Is vastly afraid of false shame.
Свидетельство о публикации №124061105526
Не засмеяться ль им, пока Shouldn't they burst into chortle
Не обагрилась их рука, While hands not in color of kill,
Не разойтиться ль полюбовно?... Shouldn't they part in peace?...
Мне понравилось, как вы здесь зарифмовали слова "смерть" и "мир", сделав их антонимами.
А еще, благодаря вашему переводу, обратила внимание на фамилию Зарецкий. Известно, что Пушкин дал фамилии героям по названиям рек Онега и Лена. А фамилия Зарецкий- однокоренное слово со словом "река". Интересно получилось.
Злата Майская 11.06.2024 20:32 Заявить о нарушении
У Зарецкого говорящая фамилия: за рекой, где-то там, его влияние как-бы скрыто, а на самом деле - огромно по вредоносности. Пушкин всё предусмотрел.
Благодарю за внимательное прочтение и очень интересные комментарии!
Наталия Бочарова 11.06.2024 23:56 Заявить о нарушении