Los Paraguayos - Recuerdos de Ypacarai - перевод

С аудио и параллельным текстом: schatrow.narod.ru/recuerdos_de_ypacarai_perevod.html

ВОСПОМИНАНИЯ У ОЗЕРА ИПАКАРАЙ

У лазурной глади Ипакарая
Я тебя увидел в ночной тени,
Ты неторопливо шла, напевая
Песни о любви на гуарани*.

И таким был чистым твой голос юный,
Что родилось чувство в моей груди.
И в ту ночь, как в сказке, в сиянье лунном
Я твоих объятий познал тепло –
И уже не в силах забыть его.

Где теперь гуляешь, моя любовь?
Без твоих мелодий живу и слов.
Где теперь поёшь ты? Я так тоскую, услышь мой зов.

Всё напоминает мне о тебе
В сумерках в долине Ипакарай.
Не могу забыть я. И ты – хотя бы не забывай.

* Гуарани; –  индейский язык, один из двух (наряду с испанским) государственных языков Парагвая.

---------------------------------------------------------

RECUERDOS DE YPACARAÍ

Una noche tibia nos conocimos
Junto al lago azul de Ypacaraí.
Tú cantabas triste por el camino
Viejas melodías en guaraní.

Y con el embrujo de tus canciones
Iba renaciendo tu amor en mí
Y en la noche hermosa de plenilunio
De tu blanca mano sentí el calor
Que con sus caricias me dio el amor.

¿Dónde estás ahora?, kuñataí,
Que tu suave canto no llega a mí
¿Dónde estás ahora? Mi ser te añora con frenesí.

Todo te recuerda, mi dulce amor,
Junto al lago azul de Ypacaraí.
Todo te recuerda, mi amor te llama, kuñataí.


Рецензии