Лирика ГДР. Памятник Гейне

       Петер Хакс

Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова

А у поэта Гейне
Что пальцы на ноге
И руки, руки-пальцы
Все в золоте!

Уселись на колени
Ребятки почему?
Хватались , видно, за ногу
И руку жмут ему.

Немецкая картина
Сама даёт ответ -
Там неуместна патина,
Где золотой поэт.

С немецкого

      
       Peter Hacks

Der Heine auf dem Weinbergsweg

Der Heine auf dem Weinbergsweg
Hat einen goldnen Zeh
Und einen goldnen Daumen.
Der Zeh tut ihm nicht weh.

Die Kinder, wenn sie steigen
Aufs Knie dem Dichtersmann,
Fassen sie erst die Zehe
Und dann den Daumen an.

O deutsches Volk, erobere
Dir deiner Meister Knie.
Dann wetzt du ab die Patina
Vom Gold der Poesie.


 


Рецензии