Мария Донева Дождь Навалица от дъждове
Мария Донева (р. 1974 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Джейк Нооле, Х
Мария Донева
НАВАЛИЦА ОТ ДЪЖДОВЕ
Навалица от дъждове
върху небето ми се струпа
и август беше вдъхновен…
А после клонът му се счупи.
И дъждовете изведнъж
се разхвърчаха из небето
и сребърни пера от дъжд
видях да падат и да светят.
Изпусната на свобода,
водата във пръстта се върна,
и в гроздовете от вода
в прозрачно вино се превърна.
Мария Донева
ЛИВЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Джейк Нооле)
Дождевые облака
скопились у меня над головой,
и хлынул ливень,
и (засушливый) август пробудился.
А потом (непрерывные) струи дождя исчезли,
и (капли) превратились в серебряные перья.
Я видел, как они падали и сияли,
а затем (снова) вернулись в почву,
и это (подземное) скопление небесной воды
превратилось в прозрачное вино.
Мария Донева
ДОЖДЬ (подстрочный перевод с болгарского языка на русский язык: Х)
Дождь
на моем небе собрался
и август вдохновился.
И тут его ветка сломалась.
И дожди вдруг
побежали по небу
и серебряные перья дождя
я увидела падающие и блестящие.
Отпусти,
вода в почве вернулась,
и в гроздьях воды
превратилась в чистое вино.
Свидетельство о публикации №124051801748
Мария Донева дала свой "подстрочный перевод с болгарского языка на русский язык", а я увидел в этом стихотворении нечто иное. И, как обычно, предлагаю свой вариант.
*
Ливень
Дождевые облака
скопились у меня над головой,
и хлынул ливень,
и (засушливый) август пробудился.
А потом (непрерывные) струи дождя исчезли,
и (капли) обратились в серебряные перья.
Я видел, как они падали и сияли,
а затем (снова) вернулись в почву,
и эта небесная вода (словно грозди винограда)
превратилась в прозрачное вино.
*
С уважением
Джейк Нооле 26.05.2024 08:43 Заявить о нарушении