Мария Донева Дождь Навалица от дъждове

„НАВАЛИЦА ОТ ДЪЖДОВЕ” („ДОЖДЬ”)
Мария Донева (р. 1974 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Джейк Нооле, Х


Мария Донева
НАВАЛИЦА ОТ ДЪЖДОВЕ

Навалица от дъждове
върху небето ми се струпа
и август беше вдъхновен…
А после клонът му се счупи.

И дъждовете изведнъж
се разхвърчаха из небето
и сребърни пера от дъжд
видях да падат и да светят.

Изпусната на свобода,
водата във пръстта се върна,
и в гроздовете от вода
в прозрачно вино се превърна.


Мария Донева
ЛИВЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Джейк Нооле)

Дождевые облака
скопились у меня над головой,
и хлынул ливень,
и (засушливый) август пробудился.

А потом (непрерывные) струи дождя исчезли,
и (капли) превратились в серебряные перья.
Я видел, как они падали и сияли,
а затем (снова) вернулись в почву,
и это (подземное) скопление небесной воды
превратилось в прозрачное вино.


Мария Донева
ДОЖДЬ (подстрочный перевод с болгарского языка на русский язык: Х)

Дождь
на моем небе собрался
и август вдохновился.
И тут его ветка сломалась.
И дожди вдруг
побежали по небу
и серебряные перья дождя
я увидела падающие и блестящие.
Отпусти,
вода в почве вернулась,
и в гроздьях воды
превратилась в чистое вино.


Рецензии
Прекрасное свежее стихотворение. Но.
Мария Донева дала свой "подстрочный перевод с болгарского языка на русский язык", а я увидел в этом стихотворении нечто иное. И, как обычно, предлагаю свой вариант.

*

Ливень

Дождевые облака
скопились у меня над головой,
и хлынул ливень,
и (засушливый) август пробудился.

А потом (непрерывные) струи дождя исчезли,
и (капли) обратились в серебряные перья.
Я видел, как они падали и сияли,
а затем (снова) вернулись в почву,
и эта небесная вода (словно грозди винограда)
превратилась в прозрачное вино.

*

С уважением

Джейк Нооле   26.05.2024 08:43     Заявить о нарушении
СПАСИБ☼!
🌷

Красимир Георгиев   18.05.2024 09:56   Заявить о нарушении