П. А. Родимов, На рассвете 1925 ENGL
It's only yesterday the motley sheep gave birth.
In the small hours' haze, half-asleep or half-arouse,
The oldie groans. Her sore bones are her curse.
Off the sleep bench the clothes line's weighing down,
The sheepskin's smoking with its leathered arm.
Spread out abed - a lass in her night-gown,
Gripped to hard cloth her blushing face is calm.
The hand is hanging on the cradle's braiding.
The child's asleep. A lot of dreams the warming air has caught.
It's just a restless cat, so lively, ever raiding,
Who's making rounds to check just every empty pot.
О Р И Г И Н А Л
В избушке пахнет молодым ягненком,
Вчера лишь окотилась пестрая овца.
В передрассветной мгле спросонку
Старуха охает. Болит у костреца.
Тряпье горбом развесилось с полатей.
Тулуп махорится дубленым рукавом.
Молодка разметалась на кровати.
Прижалась к армяку зардевшимся лицом
Рука висит на переплетах зыбки.
Ребенок дремлет. Теплый воздух полон снов.
И только кот, неугомонно-прыткий,
Свершает свой обход вокруг пустых горшков.
3.5 BK
Свидетельство о публикации №124042804115