Избранное. Dickinson. 1638. Go thy great way!
Все звезды там
Не превзойдут тебя —
Что Звезды есть — лишь Aстериск
Людского бытия?
1638
Go thy great way!
The Stars thou meetst
Are even as Thyself—
For what are Stars but Asterisks
To point a human Life?
Emily Dickinson
Прим. переводчика:
Астериск — звёздочка (знак сноски).
Стихотворение было написано в 1885 году через одиннадцать месяцев после смерти Отиса Лорда, которого Дикинcон так любила в конце своей жизни.
Оно вошло в письмо (L968), посланное исполнителю завещания Лорда, Бенжамину Кимбалу (Benjamin Kimball).
From the Internet: "Their involvement, which began in 1877, after Lord’s wife’s death, continued for seven years until Lord’s death in 1884. The two shared a fully committed love, though they met infrequently, otherwise expressing their feelings in letters.:
Стихи.ру 13 июля 2016 года
Свидетельство о публикации №124042507198