Eugene Onegin, chapter 4, strophes 7 and 8

Строфы I - VI в романе отсутствуют

VII               
Чем меньше женщину мы любим,              The lesser we love a woman,
Тем легче нравимся мы ей                The easier we her attract
И тем ее вернее губим                And more likely we her ruin
Средь обольстительных сетей.              Amid the seductive net. 
Разврат, бывало, хладнокровный            Debauch in past was cold-blood
Наукой славился любовной,                And famous as a science of love,
Сам о себе везде трубя                Trumpeting about itself everywhere
И наслаждаясь не любя.                And without love making love affair.
Но эта важная забава                At vaunted times of Granddad
Достойна старых обезьян                This was popular fun of amour
Хваленых дедовских времян:                Worthy of old lemurs;
Ловласов обветшала слава                But Lovelace fame has faded
Со славой красных каблуков                Along with glory of red heels
И величавых париков.                And stately majestic toupees.

VIII
Кому не скучно лицемерить,                Who isn't bored being hypocrite
Различно повторять одно,                Repeats diversely exactly same,
Стараться важно в том уверить,            Trying to stemly convince of what
В чем все уверены давно,                Everyone has been sure long time,
Всё те же слышать возраженья,             Hearing alike objections,
Уничтожать предрассужденья,               Dissipating preconceptions
Которых не было и нет                Which doesn't and never had
У девочки в тринадцать лет!               A girl of thirteen years old!
Кого не утомят угрозы,                Who won't be tired of menaces,
Моленья, клятвы, мнимый страх,            Prayers, oaths, false discourage,
Записки на шести листах,                Notes on more than six pages,
Обманы, сплетни, кольцы, слезы,           Deceptions, gossip, rings, tears,
Надзоры теток, матерей                Supervision of mothers and aunts
И дружба тяжкая мужей!                And onerous patronize of husbands!


Рецензии
Век живи, век учись)) Не знала, что слово "разврат" на английском звучит как " Debauch". Дебош)) В русском языке это слово мы обычно воспринимаем в несколько ином смысле. Спасибо, Наталья, что обратили мое внимание на такой интересный момент.

Злата Майская   12.04.2024 07:18     Заявить о нарушении
debauch - краткая форма от debauchery, от этой формы и произошло слово дебош, которое имеет огромный диапазон значений, включая вакханалию, что и есть не что иное, как разврат)). Это перечень значений слова дебош из интернета: скандал, разгул, буйство, бесчинство, тарарам, гулянка, вакханалия....
Мы с Вами вместе все время узнаём что-то новенькое)).

Злата, для меня очень ценно Ваше прочтение с позиции филолога и очень инересны Ваши комментарии, спасибо!

Наталия Бочарова   12.04.2024 13:18   Заявить о нарушении