Саша Дагдейл. Вне любви
Англичанка из Суссекса, уникальный поэт Саша Дагдейл, помимо того,
что сама превосходно пишет стихи, – занимается и переводами российской
поэзии и драматургии. Она переводила стихи Бориса Рыжего, Елены Шварц,
Татьяны Щербины и других наших авторов. Имеет премии и награды. С 1995
по 2000 г жила в России, вела творческие семинары.
==================================
ВНЕ ЛЮБВИ
Там, вне любви, лишь длинный коридор
На сотни гулких миль и ламп унылых
Простёрся от крыла к крылу,
Где люди в галстуках или на шпильках,
С бумагами на подпись и счетами
Шагают взад-вперёд от одного
Крыла к другому. За чертой любви
Есть знаки, много знаков на дверях,
И ты стучишь, и входишь в дверь,
И вновь выходишь, захватив ещё
Счетов, бумаг на подпись. Вне любви
Есть голос, что твердить не устаёт:
Простёрся коридор, здесь нет любви,
А люди, женщины или мужчины, –
Они все есть и носят взад-вперёд
Свои бумаги и счета на подпись
И все твердят: «Что у тебя в душе?
Чего ты ждёшь? И в чём твоя надежда?
И почему ты оказался здесь,
Где не найти любви?» Твой телефон
Гоняет эхо от крыла к крылу,
А люди в галстуках или на шпильках,
Что входят и выходят из дверей,
Те тоже держат трубки и твердят
Свои вопросы: «Где ты, что с тобой?
И что ты хочешь в этом длинном, гулком,
Унылом коридоре за чертой
Любви?» Её здесь нет, а есть
Лишь коридор меж двух далёких крыльев,
Где сердца твоего мечты.
(Перевод А. Круглова)
_______________________________________
PS: Английский оригинал не привожу –
в силу некоторых обоснованных причин;
имеются и другие варианты перевода
на русский этого стихотворения
Свидетельство о публикации №124032607343