Саша Дагдейл. Вне любви

ИЗБРАННЫЕ МНОЙ АВТОРЫ. САША ДАГДЕЙЛ – 1 стихотворение

Англичанка из Суссекса, уникальный поэт Саша Дагдейл, помимо того,
что сама превосходно пишет стихи, –  занимается и переводами российской
поэзии и драматургии. Она переводила стихи Бориса Рыжего, Елены Шварц,
Татьяны Щербины и других наших авторов. Имеет премии и награды. С 1995
по 2000 г жила в России, вела творческие семинары.
==================================

ВНЕ ЛЮБВИ

Там, вне любви, лишь длинный коридор
На сотни гулких миль и ламп унылых
Простёрся от крыла к крылу,

Где люди в галстуках или на шпильках,
С бумагами на подпись и счетами
Шагают взад-вперёд от одного

Крыла к другому. За чертой любви
Есть знаки, много знаков на дверях,
И ты стучишь, и входишь в дверь,

И вновь выходишь, захватив ещё
Счетов, бумаг на подпись. Вне любви
Есть голос, что твердить не устаёт:

Простёрся коридор, здесь нет любви,
А люди, женщины или мужчины, –
Они все есть и носят взад-вперёд 

Свои бумаги и счета на подпись
И все твердят: «Что у тебя в душе?
Чего ты ждёшь? И в чём твоя надежда?

И почему ты оказался здесь,
Где не найти любви?» Твой телефон
Гоняет эхо от крыла к крылу,

А люди в галстуках или на шпильках,
Что входят и выходят из дверей,
Те тоже держат трубки и твердят

Свои вопросы: «Где ты, что с тобой?
И что ты хочешь в этом длинном, гулком,
Унылом коридоре за чертой

Любви?» Её здесь нет, а есть
Лишь коридор меж двух далёких крыльев,
Где сердца твоего мечты.

(Перевод А. Круглова)
_______________________________________

PS: Английский оригинал не привожу –
в силу некоторых обоснованных причин;
имеются и другие варианты перевода
на русский этого стихотворения


Рецензии