Кристина Россетти. День рождения. Перевод
Пожалуй, всех дроздов нежней;
Моя душа, как яблоня –
Со множеством плодов на ней.
Моя душа, как радуга,
Сияющая в вышине:
Моя душа как цвет цветёт, –
Когда любовь пришла ко мне.
Соорудите пьедестал,
Поставьте много пышных ваз,
Вплетите в шёлковую ткань
Павлиний бархат в сотню глаз,
И золотистый виноград, –
День этот праздничный вполне:
Он днём рожденья жизни стал, –
Когда любовь пришла ко мне.
Текст оригинала:
Christina Rossetti
A Birthday
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water'd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.
Свидетельство о публикации №124022801270
Ольга Юнник 23.05.2024 17:17 Заявить о нарушении