cummings. э. э. каммингс. любовь это место
сквозь место любви
проходят
(в сиянии мира)
любые места
да есть вселенная
вселенную да
населяют
(умело свернувшись)
любые вселенные
2024 (перевод)
*
e. e. cummings. love is a place
love is a place
& through this place of
love move
(with brightness of peace)
all places
yes is a world
& in this world of
yes live
(skilfully curled)
all worlds
*
эдвард эстлин каммингс (1894—1962) — тот самый поэт и художник из соединённых штатов америки, который в какой-то момент решил, что всю эту глупость с заглавными буквами придумали враги, а на самом деле легко и просто обойтись без них.
Свидетельство о публикации №124021401487
Сергей Батонов 14.02.2024 10:32 Заявить о нарушении