Eugene Onegin, chapter 1, strophes 49 - 52

XLIX
Адриатические волны,                Adriatic waves of attraction,
О Брента! нет, увижу вас                Oh Brenta! I'll be back to your place
И, вдохновенья снова полный,            And, again full of inspiration,
Услышу ваш волшебный глас!              I will hear your magical voice!
Он свят для внуков Аполлона;            It's holy to the Apollo progeny;
По гордой лире Альбиона                Through the proud lyre of Albion
Он мне знаком, он мне родной.           It's familiar to me, it is my ally.
Ночей Италии златой                The nights of golden Italy
Я негой наслажусь на воле,              Will bring me the bliss at free space,
С венецианкою младой,                With the youthful girl Venetian,
То говорливой, то немой,                Sometimes talkative, now mute,
Плывя в таинственной гондоле;           Floating in gondola mysterious;
С ней обретут уста мои                With her my lips will discover
Язык Петрарки и любви.                The language of Petrarch and love.

L
Придет ли час моей свободы?             Will ever my freedom hour arrive?
Пора, пора! — взываю к ней;             It's time, time! - to liberty I appeal;
Брожу над морем, жду погоды,            Walking at sea, right weather I strive,
Маню ветрила кораблей.                I beckon the sea ships' sail.
Под ризой бурь, с волнами споря,        Under the storms robe, fighting waves,
По вольному распутью моря               Along the free sea crossways
Когда ж начну я вольный бег?            When will I start my free running?
Пора покинуть скучный брег              It's time to leave the shore boring
Мне неприязненной стихии                Of to me the hostile domain
И средь полуденных зыбей,               And midst the midday swells,
Под небом Африки моей,                Under the sky of  Africa realm,
Вздыхать о сумрачной России,            Sigh about Russia saturnine,
Где я страдал, где я любил,             Where I suffered, where I loved,
Где сердце я похоронил.                Where I buried my heart.

LI
Онегин был готов со мною                Onegin was be my associate
Увидеть чуждые страны;                In visiting the alien states;
Но скоро были мы судьбою                But soon enough we had a fate
На долгой срок разведены.               To part for a long span of dates.
Отец его тогда скончался.               That time his father passed.
Перед Онегиным собрался                In front of Onegin gathered
Заимодавцев жадный полк.                The lenders' greedy regiment.
У каждого свой ум и толк:               Everyone had their own intent:
Евгений, тяжбы ненавидя,                Eugene, hating litigation,
Довольный жребием своим,                Content with his providence,
Наследство предоставил им,              Gave up to them inheritance,
Большой потери в том не видя            Not seeing in it big deprivation
Иль предузнав издалека                Or foreknowledge from far away
Кончину дяди старика.                Of the old man uncle final way.

LII
Вдруг получил он в самом деле           All the sudden he indeed received
От управителя доклад,                Report from the manager in control
Что дядя при смерти в постеле           That the uncle was dying in bed
И с ним проститься был бы рад.          And would like bid nephew farewell.
Прочтя печальное посланье,              Upon reading the regretful note,
Евгений тотчас на свиданье              Eugene right away on a date
Стремглав по почте поскакал             Swiftly galloped on the post horses
И уж заранее зевал,                Already yawning in advance,
Приготовляясь, денег ради,              Prepared, for the sake of money,
На вздохи, скуку и обман                For sighs, boredom and deception
(И тем я начал мой роман);              (And that I began my narration);
Но, прилетев в деревню дяди,            But, having arrived to uncle manor,
Его нашел уж на столе,                Already found him prone on stand,
Как дань готовую земле.                As a tribute ready to land.


Рецензии
С интересом прочитала продолжение. Точность перевода сохраняется. Читается легко.))

Злата Майская   03.02.2024 13:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Злата, приятно слышать!

Наталия Бочарова   03.02.2024 17:50   Заявить о нарушении