Чарльз Харпур. Символы. Перевод с английского
Любой в усталой памяти хранит
Его желанный вид;
Вечерняя звезда на небесах –
Изящный образ пламенной любви
Стремивших на неё глаза свои.
Как символ, этот памятный родник
Напоминает мне мою любовь, –
Не расцвести ей вновь;
И образ вечности любви возник
В душе при созерцании звезды, –
Как то святое место у воды.
Текст оригинала:
Charles Harpur
Emblems
A Streamlet is a bright and beauteous creature
In some wide desert, where 'tis blest the more
In way-worn Memory's lore;
The Star of Evening is a gracious feature
Instinct, as 'twere, with all the love that eyes
Have ever looked through, looking at the skies.
And hence One emblems in its beauteous being
The memory of a love that in my heart
Flowed gratefully apart;
The Other to my spiritual seeing,
The perpetuity of that love's white grace
Yet, as a radiance, in some heavenly place.
Свидетельство о публикации №124012901547