Петко Братинов Человечество сегодня обездвижено
Петко Христов Братинов (1939-2019 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Х
Петко Братинов
ЧОВЕЧЕСТВОТО ДНЕС Е ОБЕЗДВИЖЕНО
Човечеството днес
е обездвижено.
Във този век
на стръвни лимузини,
на лазери,
на яхти,
на совалки
главите ни все още са глави,
но болните нозе се олюляват.
И ние изнемогваме по стръмното.
Почиваме.
Въздишаме.
Накуцваме.
Защо ни са, действително, главите,
когато сме пред прага на пълзенето?
Петко Братинов
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО ТЕПЕРЬ МАЛОПОДВИЖНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Всё человечество теперь
Малоподвижно:
В наш век наживок
В виде лимузинов,
Шикарных яхт и шатлов
Мозги еще остались в голове,
Но на ногах держаться всё труднее.
И мы в изнеможении на склоне.
С одышкой мы.
Устали мы.
Хромаем.
К чему же нам на деле голова,
Когда ползти вполне уже готовы?
Петко Братинов
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО СЕГОДНЯ ОБЕЗДВИЖЕНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Х)
Человечество сегодня
обездвижено.
В нынешнем веке
крутых лимузинов,
острых лазеров,
обсыпанных стразами яхт,
изматывающей сутолоки
головы наши – всё ещё головы,
а ноги – не ноги, сплошная боль.
Подкашиваются...
И мы изнемогаем на крутизне.
Хотим прилечь.
Дышим как набегавшаяся псина.
Прихрамываем.
В сущности, зачем нам головы?
Достаточно живота
тому, кто на пороге пресмыкания.
Свидетельство о публикации №124011600361
Захотелось посмотреть другие его стихи.
Перевел "Обратни мисли".
Сергей Батонов 17.01.2024 18:35 Заявить о нарушении