Роберто Хуаррос - Другой, что имя моё носит

Поэмы инаковости

2
Другой, что имя моё носит, начал
меня не признавать.
Он просыпается, когда я засыпаю,
вдвойне внушая мне, что меня нет,
и моё место занимает, словно я - не я, а он
меня в витринах безобразных подменяет,
мои глазницы затмевает, их оставив,
суматошно тасует знаки сходства между нами
и без меня чины иные ночи навещает.

И вот теперь, с него пример беру я,
сам начинаю от себя я отрекаться.
Быть может, только так возможно
начать с самим собой знакомство.

(с испанского)


Roberto Juarroz
Poemas de Otredad

2
El otro que lleva mi nombre
ha comenzado a desconocerme.
Se despierta donde yo me duermo,
me duplica la persuasi;n de estar ausente,
ocupa mi lugar como si el otro fuera yo,
me copia en las vidrieras que no amo,
me agudiza las cuencas desistidas,
descoloca los signos que nos unen
y visita sin m; las otras versiones de la noche.

Imitando su ejemplo,
ahora empiezo yo a desconocerme.
Tal vez no exista otra manera
de comenzar a conocernos.

Из книги Decimotercera poesia vertical (1992)


Рецензии
Удивительно: сегодня с утра я думала об этом же, только в ином "ключе" и даже написала несколько строк нового стихотворения... Но потом отложила его: не одолела множества наплывающих мыслей... Не знаю,
что получится потом да и получится ли вообще...

"...сам начинаю от себя я отрекаться.
Быть может, только так возможно
начать с самим собой знакомство." -

О, так глубоко "копнуть" себя и так точно сказать о раскопанном кладе не каждый сможет.

Спасибо Вам за перевод, Сергей!
Роберто Хуаррос - прекрасный поэт!

Валентина Коркина   09.01.2024 15:13     Заявить о нарушении
Благодарю, Валентина!
Да, Хуаррос поэт необыкновенный. Подчас разобраться в ходе его мысли посложнее, чем в самом себе..

Сергей Батонов   10.01.2024 12:43   Заявить о нарушении