Владимир Высоцкий. Маски. Перевод на английский
The Masks
It seems on me they’ve played tricky jests –
I’m laughing as at some distorting mirrors:
Around me there are a lot of masks –
As if inside a carnival in Venice.
They venture to involve me in a dance –
Still in my mind a simple thought appears:
Maybe they’ve taken for a mask my face
And try to tailor me to meet their spheres.
The bangers and confetti… All’s not right!
Masks glance at me reproaching, mean and heartless;
They cry I’m not in time, cry I should mind
Do not tread on the feet of dancing partners.
What should I do? – run from these crazy guys?
I choose be dancing with uncommon graces
For I still hope – under savage guise
There can as well be altruistic faces.
All have masks on, no one is genuine, –
Out of a tale or of a famous story, –
An executioner and Harlequin,
And many fools avoiding any worry.
Someone pretends be better than he is,
The other doesn’t like his face be shown,
And many a one already hardly sees
How can a mask vary from face his own.
In their approval I would like to bask
But, as I feel, it is too hard to manage:
What if a man who loves a butcher mask
Would use myself to justify the image?
If Harlequin be sad for all his life
Enjoying his low-spirited appearance?
What if a fool think being fool’s enough
For him to live – and won’t make any clearance!
It seems that I’m unable the truth to find –
I wouldn’t ask the masks to be confessing:
What if agree they and will really confide –
But show me the same half-faces’ messing!
A problem is to find a gracious face,
And it is hard the honest to distinguish:
All now are shrewd to use amusing masks –
A kind of aid for their fright to vanquish.
For me it’s clear why the masks are used –
Some people prefer to show off aloofness:
It is a way of feeling less confused
Receiving spits and slaps for real bluffness.
Original text:
Смеюсь навзрыд, как у кривых зеркал,
Меня, должно быть, ловко разыграли:
Крючки носов и до ушей оскал —
Как на венецианском карнавале!
Вокруг меня смыкается кольцо,
Меня хватают, вовлекают в пляску.
Так-так, моё нормальное лицо
Все, вероятно, приняли за маску.
Петарды, конфетти… Но всё не так!
И маски на меня глядят с укором,
Они кричат, что я опять не в такт,
Что наступаю на ноги партнёрам.
Что делать мне — бежать, да поскорей?
А может, вместе с ними веселиться?..
Надеюсь я — под масками зверей
Бывают человеческие лица.
Все в масках, в париках — все как один,
Кто — сказочен, а кто — литературен…
Сосед мой слева — грустный арлекин,
Другой — палач, а каждый третий — дурень.
Один — себя старался обелить,
Другой — лицо скрывает от огласки,
А кто — уже не в силах отличить
Своё лицо от непременной маски.
Я в хоровод вступаю, хохоча,
И всё-таки мне неспокойно с ними:
А вдруг кому-то маска палача
Понравится — и он её не снимет?
Вдруг арлекин навеки загрустит,
Любуясь сам своим лицом печальным;
Что, если дурень свой дурацкий вид
Так и забудет на лице нормальном?!
За масками гоняюсь по пятам,
Но ни одну не попрошу открыться:
Что, если маски сброшены, а там —
Всё те же полумаски-полулица?
Как доброго лица не прозевать,
Как честных отличить наверняка мне?
Все научились маски надевать,
Чтоб не разбить своё лицо о камни.
Я в тайну масок всё-таки проник,
Уверен я, что мой анализ точен,
Что маски равнодушья у иных —
Защита от плевков и от пощёчин.
Свидетельство о публикации №124010601868