Before Dark - перевод с англ
Уэнделл Эрдман Берри
С крыльца, на закате, я наблюдал
за зимородком в вольном полёте,
который совершался только для радости.
Он следовал вниз по реке, плескаясь
по тускнеющей водной глади
как камень, прыгающий вперёд,
пропадая из виду. И всё же,
я слышал всплески
всё дальше и дальше от меня,
пока становилось темнее. Он вернулся
тем же путём, призрачен как его тень,
внезапно появившись за ивами.
Всплески отдалились за пределы слуха.
Тогда уже стало темно. Где-то
ночь дала ему пристанище
— в том месте, куда он направлялся
или куда, ведомый своим восторгом,
он попал.
©Елена Дембицкая 2023 г.
Примечание переводчика: Зимородок (обыкновенный или голубой) — мелкая птица семейства зимородковых (Alcedinidae), немного крупнее воробья. Длина крыла 7—8 см, размах крыльев примерно 25 см, масса 25—45 граммов. Имеет яркое оперение, сверху блестящее, голубовато-зелёное, с мелкими светлыми крапинками на голове и крыльях, снизу ржаво-рыжее; полоска через глаз к затылку и горлышко светлые. Голова большая, клюв длинный и прямой, крылья и хвост короткие. Самец и самка одинаковы по окраске, но самцы чуть крупнее и ярче. Кроме того, у самки подклювье оранжевое, у самца клюв весь чёрный. Перемещается с помощью крыльев, так как лапки короткие и не предназначены для длительного перемещения. Оперение зимородка вблизи тусклое; его яркость достигается за счёт преломления света перьями.
Зимородки любят уединение, увидеть их удаётся редко. Питается мелкой рыбой (уклейка, бычок-подкаменщик), реже водными беспозвоночными (например, пресноводными креветками). Иногда питается водными насекомыми (личинки стрекозы) и лягушатами. Норма потребления — 10—12 рыбок в сутки при отсутствии семьи. За рыбой охотится с воздуха. Способен взлетать из-под воды. Часто караулит добычу, сидя на ветке над водой. Выбирает для засады самые тихие уголки, в которых его очень трудно заметить. Если атака прошла безрезультатно, зимородок продолжает поджидать жертву на ветке. Если рыба поймана, ест её либо на ветке, либо в гнезде.
Before Dark
by Wendell Berry
From the porch at dusk I watched
a kingfisher wild in flight;
he could only have made for joy.
He came down the river, splashing
against the water’s dimming face
like a skipped rock, passing
on down out of sight. And still
I could hear the splashes
farther and farther away
as it grew darker. He came back
the same way, dusky as his shadow,
sudden beyond the willows.
The splashes went on out of hearing.
It was dark then. Somewhere
the night had accommodated him
—at the place he was headed for
or where, led by his delight,
he came.
Свидетельство о публикации №123121407259
Юрий Иванов 11 15.12.2023 08:47 Заявить о нарушении
Да, автор ведь тоже саму птицу не видел, он её слышал, даже не её, а как она плескалась в реке) интересный факт, что она ныряет и может взлетать из воды! Сколько же красивого и интересного в природе, но люди заняты другим. 😞
С уважением,
Елена Дембицкая 15.12.2023 09:45 Заявить о нарушении