Do Not Be Ashamed - перевод с англ
Уэнделл Эрдман Берри
Как-то ночью вы будете прогуливаться
в уютной темноте своего двора,
и вдруг сильный свет засияет
вокруг вас, и позади вас
появится стена, которую вы никогда не видели.
Вам вдруг станет ясно,
что вы собирались ускользнуть,
и что вы виноваты: вы неправильно прочитали
сложные инструкции, вы не член клуба,
вы потеряли свою карту
или вообще никогда её не имели. И вы поймёте,
что они были там всё время,
их глаза в ваших письмах и книгах,
их руки в ваших карманах,
их уши торчали в вашей постели.
Хотя вы ничего позорного не делали,
они захотят, чтобы вы почувствовали стыд.
Они захотят, чтобы вы стали на колени и заплакали,
и сказали, что вам следовало быть такими как они.
И как только вы скажете, что вам стыдно,
читая страницу, которую они вам подадут,
тот свет, какой вы создавали
в своей истории, покинет вас.
Им больше не нужно будет вас преследовать.
Вы будете преследовать их, умоляя о прощении.
Они не простят вас.
Никакая сила их не остановит.
Только искренность, оставшаяся недоступной им,
только внутренняя ясность, не стеснённая стыдом,
к которой они не могут приблизиться. Будьте готовы.
Когда их свет выберет вас,
и будут заданы их вопросы, скажите им:
«Мне не стыдно». Вокруг вас появится
надёжный горизонт. Цапля начнёт
свой вечерний полёт с вершины холма.
©Елена Дембицкая 2023 г.
Уэнделл Эрдман Берри родился 5 августа 1934 года, Кентукки, США (89 лет) - американский писатель, поэт, публицист, эколог, культурный критик и фермер. Он является избранным членом Братства южных писателей, получателем Национальной гуманитарной медали и лектором Джефферсона в 2012 году. Также является стипендиатом Американской академии искусств и наук в 2013 году.
Do Not Be Ashamed
by Wendell Berry
You will be walking some night
in the comfortable dark of your yard
and suddenly a great light will shine
round about you, and behind you
will be a wall you never saw before.
It will be clear to you suddenly
that you were about to escape,
and that you are guilty: you misread
the complex instructions, you are not
a member, you lost your card
or never had one. And you will know
that they have been there all along,
their eyes on your letters and books,
their hands in your pockets,
their ears wired to your bed.
Though you have done nothing shameful,
they will want you to be ashamed.
They will want you to kneel and weep
and say you should have been like them.
And once you say you are ashamed,
reading the page they hold out to you,
then such light as you have made
in your history will leave you.
They will no longer need to pursue you.
You will pursue them, begging forgiveness.
They will not forgive you.
There is no power against them.
It is only candor that is aloof from them,
only an inward clarity, unashamed,
that they cannot reach. Be ready.
When their light has picked you out
and their questions are asked, say to them:
“I am not ashamed.” A sure horizon
will come around you. The heron will begin
his evening flight from the hilltop.
Свидетельство о публикации №123120707252
Егор Ежаров 08.12.2023 15:40 Заявить о нарушении
Если изучить в сети разные мнения носителей языка, о чём же это стихотворение, можно резюмировать приблизительно такое:
Это стихотворение отражает темы индивидуальной свободы, самопознания и сопротивления власти. В стихотворении описывается момент осознания того, что человек стоит на грани понимания своей уникальности и отличия от некоторой группы или общественных стандартов.
Стихотворение предостерегает о возможных последствиях, когда человек не соответствует ожиданиям или не следует "сложным инструкциям", что может привести к ощущению вины и желанию подчиниться нормам.
Элементы преследования, стыда и требования подчинения кажутся символическими и могут представлять систему контроля или социальные структуры, пытающиеся управлять поведением и мышлением индивида.
Автор подчеркивает важность искренности и ясности ума, как способа остаться непоколебимым перед внешним влиянием. В целом, стихотворение может быть интерпретировано как выражение силы личности, готовой стоять на своём пути, несмотря на внешнее давление и ожидания общества.
По поводу «великого» света не соглашусь, свет прожектора вряд ли кто может назвать великим) Так как английский язык полисемантичен, то и вариантов перевода немало, машинный перевод в основном выдаёт первые значения в словаре)))
Вот примеры:
Great building - громадное здание
Great cattle - крупный рогатый скот
Great oak - могучий дуб
Great love - сильная любовь
Great scoundrel- отъявленный негодяй
Great thoughts - возвышенные мысли
И т.д.
Елена Дембицкая 08.12.2023 18:20 Заявить о нарушении