Advent Calendar - перевод с англ

   Календарь Адвента

    Роуэн Уильямс

Он придёт как последний листопад.
Одной ночью, когда ноябрьский ветер
обнажит деревья до костей, и земля
проснётся, задыхаясь от затхлости,
сминая свой мягкий покров.

Он придёт как заморозки.
Одним утром, когда сжимающуюся землю
раскроет туман, обнаружив,
что она застыла в плену
чуждой, воинственной красоты.

Он придёт как сумерки.
Одним вечером, когда пылающее красное
декабрьское солнце натянет саван,
и, прикрыв медяками глаза, подарит
поля небес, усыпанные звёздами.

Он придёт, придёт,
придёт как плач в ночи,
как кровь, как разлом,
когда земля задрожит, чтобы выпустить его.
Он придёт как дитя.

      ©Елена Дембицкая    2023 г.


Роуэн Дуглас Уильямс, барон Уильямс Ойстермаутский (англ. Rowan Douglas Williams, Baron Williams of Oystermouth, род. 14 июня 1950 года, Суонси, Уэльс, Великобритания) — британский теолог, поэт и епископ, 104-й архиепископ Кентерберийский, митрополит провинции Кентербери, примас всей Англии и глава всех англикан в 2002—2012 годах.
В юности под влиянием русской религиозной философии подумывал о переходе в православие. Р. Уильямс владеет русским языком, является автором работ о религиозной философии В. Н. Лосского и Ф. М. Достоевского. Как отмечает ректор Библейско-богословского института святого апостола Андрея А. Э. Бодров, труд Уильямса о Достоевском — не литературоведческий, а «о богословии Достоевского. Это взгляд современного богословия на то, чем Достоевский адекватен современному богословию и миру».
Является одним из руководителей экуменического Содружества Святого Албания и Святого Сергия, созданного с целью сближения англиканской и православной церквей.



Advent Calendar

by Rowan Williams

He will come like last leaf’s fall.
One night when the November wind
has flayed the trees to the bone, and earth
wakes choking on the mould,
the soft shroud’s folding.

He will come like frost.
One morning when the shrinking earth
opens on mist, to find itself
arrested in the net
of alien, sword-set beauty.

He will come like dark.
One evening when the bursting red
December sun draws up the sheet
and penny-masks its eye to yield
the star-snowed fields of sky.

He will come, will come,
will come like crying in the night,
like blood, like breaking,
as the earth writhes to toss him free.
He will come like child.


Рецензии
Спасибо, Елена!Отлично! Но, увы! - праздник придёт, но не найдя никого дома уйдёт, - сказал бы С.Е.Лец! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   08.12.2023 09:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий)

Когда по прогнозу или ужасный конец или ужас без конца, цепляемся за любую соломинку. Ждём Рождественского чуда, не иначе. Ничего больше не остаётся.

С уважением,

Елена Дембицкая   08.12.2023 11:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.