Olga Ruda My dear Inquisitor - English version
C любезного предложения члена Российского союза писателей, талантливой поэтессы и художницы Ольги Руды публикую перевод на английский ее стихотворения "Мой милый инквизитор", ставшего популярным в рейтингах крупнейшего литературного портала стихи.ру. Желаете, чтобы ваши произведения стали доступны международному сообществу для прочтения на языке Оскара Уайльда или Виктора Гюго? НЕ стесняйтесь обращаться по электронной почте cellinic собака yandex.ru
С теплом души, Константин Челлини
Olga Ruda My dear Inquisitor
Translated by Konstantin Chellini
You tied me tightly to the pole,
You crossed me, said a whisper prayer,
you put the leaves under my feet,
As if according to high level.
You set on fire with a straight smile:
"Burn, now, oh burn so shameful creature!
"May you return to your homesite.
To hell, in name of judgement features!
The people shrieked like herd of dogs
in filthy, savage slaughterhouse.
The people spared me no firewood,
They shouted: "Hang, oh hang her higher!
But all so far I didn't care.
My soul was spinning over murder,
over the secret dreamy cradle,
in space which was so perfect, sober.
The wind then scattered anguish-ash
The inquisitor turned all-powerful.
We'll meet again, not suddenly,
and talk about the secret Master!
And here and then flies my sweet dream
my cross, my dear inquisitor!
To burn. All-passioned. Destiny!
I do not curse. And dust it all off!
You’ll sit at my feet like a dog,
embracing so your burning ankles.
And my forgiveness is off talk.
You love me up to softest trembling.
You'll pray on me... All now and then!
You'll suffer blowing all dust particles,
not knowing that all dust is ash.
I'm image of your God from article...
***********************************************
Оригинал: Ольга Руда "Мой милый инквизитор"
Ты привязал меня к столбу,
перекрестил, прочёл молитву,
насыпал пОд ноги листву,
как надо всё по нормативу.
Поджёг с улыбкою прямой:
Гори, исчадие позора!
Да возвратишься ты домой –
к чертям, во имя приговора!
Народ визжал, что стадо псов
на грязной дикой живодёрне.
Не пожалел народ мне дров,
кричал: Повыше её вздёрни!
А мне уж было всё равно...
Душа кружилась над убийством,
над колыбелью, дыбой снов,
в пространстве безупречно чистом.
Развеял ветер пепел мук...
Стал инквизитор всемогущим...
Ещё мы встретимся не вдруг,
поговорим о Вездесущем!
Летит моя мечта к тебе,
мой крест, мой милый инквизитор!
Гореть от страсти по судьбе!
Не проклинаю... Пыль всю вытер!
И сядь у ног моих, что пёс,
обняв горящие лодыжки...
Моё прощенье - не вопрос –
люби до искренней одышки!
Молиться будешь на меня!
Страдать, сдувать с меня пылинки,
не зная, что вся пыль - зола...
Во мне теперь твой бог с картинки!
Свидетельство о публикации №123113002313
PS
Исключительно для сравнения точности перевода
привожу обратный компьютерный перевод:
Ты крепко привязал меня к столбу,
Ты перекрестил меня, произнес молитву шепотом,
ты положил листья мне под ноги,
Как будто в соответствии с высоким уровнем.
Ты поджег меня с прямой улыбкой:
"Гори, гори, о позорное создание!
Да вернешься ты в родные места".
В ад, во имя судебной черты!
Люди визжали, как стадо собак
на грязной, дикой бойне.
Люди не жалели для меня дров,
Они кричали: "Повесьте, повесьте ее повыше!
Но мне пока было все равно.
Моя душа кружилась над убийством,
над тайной мечтательной колыбелью,
в пространстве, которое было таким совершенным, трезвым.
Ветер развеял муки.
Инквизитор стал всемогущим.
Мы еще встретимся, не вдруг,
и поговорим о тайном Мастере!
И то тут, то там пролетает мой сладкий сон.
Мой крест, мой дорогой инквизитор!
Сгореть. Всепоглощающий. Судьба!
Я не проклинаю. И смахнуть с него пыль!
Ты будешь сидеть у моих ног, как собака,
обхватив так свои горящие лодыжки.
И о моем прощении не говори.
Ты любишь меня до нежного трепета.
Ты будешь молиться на меня... Все сейчас и потом!
Ты будешь страдать, сдувая все пылинки,
не зная, что вся пыль - это пепел.
Я образ твоего Бога из статьи...
С уважением,
Владимир Солвер 04.01.2024 14:46 Заявить о нарушении
Константин Челлини 04.01.2024 17:07 Заявить о нарушении