Избранное. 1259. A Wind that rose though not

Поднялся ветер, но листву
В лeсах не шевеля,
С ним к Птице такой хлад пришёл,
Что выдержать нельзя —

И одиночество принес
Арктической волной,
Смерч разделения возник
C тобой, Невидимой.


1259

A Wind that rose though not a Leaf
In any Forest stirred
But with itself did cold engage
Beyond the Realm of Bird —

A Wind that woke a lone Delight
Like Separation’s Swell —
Restored in Arctic Confidence
To the Invisible.

              Emily Dickinson

Прим. переводчика

Стихотворение было написано в ответ на письмо Сью (Susan Gilbert), от которого веяло "арктическим" холодом, и послано ей в начале 1871 года (вариант затерялся).
В январе 1874 года другой вариант с изменeниями второго четверостишия был отправлен издателю Томасу Хиггинсону.

Стихотворение взято  из книги К.Миллер.
         
               
               
                Стихи.ру 21 сентября 2015 года


Рецензии