Чистый покой и радость, Янь Шу

Лениво дует ветер золотой,
Лист за листом осыпались платаны.
Зеленое вино пригубит только,
и тотчас человек напьется пьяным.
Под маленьким окном приляжет он,
и погрузится в сон.
Еще цветут гибискус и сирень,
Закатный луч столбы перилам греет.
Но ласточкам лететь приходит время,
Морозна ночь и ширма в серебре.



Чистый покой и радость
Янь Шу (991-1055) Династия Сун, Династия Северная Сун

Сделаю небольшой перерыв в дописывании переводов сборника Цянь Ци, захотелось странного ибо. Это стихотворение - один из первых моих опытов перевода с китайского, по чужому подстрочнику и в соавторстве, в тот раз, 20 лет назад. Со словарем и некоторым бесполезным багажом - сегодня. Получилось ближе к тексту, хаха.

20-летней выдержки версия все еще тут http://stihi.ru/2003/08/16-477


Рецензии