Э. Асадов, Конкретный разговор 1991 ENGL
И ты худого не узнаешь дня.
Напротив, будешь счастлива совсем.
Во-первых, я ужасно мало ем.
А пью я и того, пожалуй, меньше,
А что до взоров и объятий женщин,
То я от них мгновенно отвернусь
В тот самый день, как на тебе женюсь!
Asadov, A particular discourse, a Russian-English equirhythmic translation
My Darling, Sweetheart, please, do marry me,
No single day of trouble will you see.
The opposite - so happy you will feel:
In the first place - I hardly have a meal.
And as for drinking - I have even less,
Concerning women's glances, hugs, caress,
Just none of those will I then pursue,
Right since the day I will have married YOU!
3.5
Свидетельство о публикации №123112106077