Осенний вечер - перевод с осетинского
Текст оригинала:
Ф;ззыгон из;р
Ф;ззыгон даргъ из;р ф;лмыт;й
;рбадти б;л;сты ц;нгтыл.
Ыздыхсынц ;рт;хт; к;лмыт;й
М; талынг рудзгуыты ;вгтыл.
;мб;хсы дуней;н й; з;лт;
К;л;нгонд уарыны хъ;л;с,
;м; у;лдай аив м; з;рд;
Куы хъусын ацы ;хс;в ;з.
К;ны уый ф;зз;г;н й; зар;г:
К;м и й; цин ;м; й; рис,
К;м и й; саф;г ;м; дар;г,
Й; дард ;м; х;ст;г ;мбис...
Й; хъус;г бац;уы у;д дисы:
Уый уыцы сагъ;сты ызн;т
Д;ум; куы аскъ;фы ф;дисы,
Ф;л; д; рудзгуыт; - ;хг;д...
Подстрочный перевод:
Осенний вечер
Длинный осенний вечер туманами
Опустился на плечи деревьев.
Извиваются, словно змеи,
Капли на стеклах моих темных окон.
Прячет звуки мира
Голос заколдованного дождя,
И особенно хорошо свое сердце
Я слышу этой ночью.
Поет он песню осени о том,
Где его радость и боль,
Где его погибель и опора,
Его далекая и близкая половина…
И осень, его слушатель, дивится:
Буйство этих тревог
Оно несет к тебе в тревоге,
Но окна твои закрыты...
Мой поэтический перевод:
Осенний вечер
Долгий осенний вечер туманами
Кутает плечи уснувших деревьев.
Капли на стёклах змеями странными
Вьются стекая во мраке сомненьев.
Голос дождя в заговорческой песне
Прячет все звуки нелепого мира,
Только лишь сердце моё скачет в квесте
Делая ставки в раскладе мимира.
В этом мотиве осенней баллады
Слышится радость и боль и погибель,
Словно опора там дробь канонады
Жизнь что мою как пирог половинит.
Слушает осень всё то и дивится:
Буйство тревог поднимается в танце,
Рвётся к тебе - разбивается птицей,
Окна закрыты твои, нету шанса...
Свидетельство о публикации №123111404730
Константин Челлини 14.11.2023 16:22 Заявить о нарушении
Яна Щербина 14.11.2023 19:16 Заявить о нарушении
Константин Челлини 14.11.2023 19:24 Заявить о нарушении
Константин Челлини 16.11.2023 18:26 Заявить о нарушении
Яна Щербина 16.11.2023 18:26 Заявить о нарушении
Константин Челлини 16.11.2023 18:27 Заявить о нарушении