Вспоминаю Дуншань, первый, Ли Бо

В Восточные горы эти я не возвращался долго,
Уже не однажды розы с тех пор на горах цвели.
Приходит и вновь уходит отсюда белое облако,
В котором дворе сегодня закатится лунный лик?

...

Вспоминаю Дуншань, два стиха, первый
Ли Бо (701-762) Династия Тан

Перевод получился несколько... многословным :)

В Восточных горах некогда бывал Се Ань, также известный как Се Дуншань (то есть, буквально Восточные горы), поэт и политик 4 века. Се выстроил в этих горах два павильона: Полной Луны и Белых Облаков. Кроме того известно, что он устраивал пирушки там же возле Пещеры Роз.

Само стихотворение написано Ли Бо во время пребывания в Пекине. Он размышляет о поэте, которым восхищался, и вероятно завидует жизни того в уединении в Восточных горах.


Рецензии