Из Уильяма Шекспира - Сонет 91

Уильям Шекспир: СОНЕТ 91

Кто славен родословной, кто – умом,
Кто – силой, кто – одеждой золотой,
Кто – скакуном, кто – соколом, кто – псом,
Кто – кошельком, кто чистой красотой.

Для каждого отраднее всего, –
Лелея спесь, утешить чем-то плоть.
А для меня роскошество мертво
С тобой вблизи, души моей господь.*

Твоя любовь, мой друг, без пышных слов
Важнее гордой славы королей ,
Дороже псов и бодрых скакунов
И соколов охотничьих смелей!..

Ты можешь всё отнять в пылу утех.
И сразу стану я ничтожней всех…©
___________________________________________

Перевод с английского А. Лозовской©
______________________________________________

* – «души моей господь»: надо понимать как «души
        моей господин», то есть – предмет вседневного
        обожания (вариант переводчика)©
_________________________________________________

28 октября 2023; 8:35;©

PS: Посвящено D. C. B.


Рецензии