Николай Рубцов. Привет, Россия! Перевод на англ
Hi, Russia, native land, I hold you dear!
Beneath your foliage I’ve got tender feeling, –
There is no singing still it is quite clear:
Invisible choristers yours I’m hearing…
Along this land I drifted to and fro, –
As if a wind took up me and did carry, –
I could not alter it, still – less is more, –
That’s why did not settle down being weary.
Hi, Russia, native land, you’re my delight!
I tend to rightly emphasize my credo:
The best of all world’s landscapes is the sight
Of my small hut inside a luscious meadow.
Not for the world I’d swap my poor shed
With nettles under windows, low and shabby!
The quiet evening sun rolled in it and
I welcomed those golden sunsets gladly;
Come rain come shine, – a broad divine expanse
Of earth and heavens brought me genuine pleasure –
I felt a lay of olden times and hence
Experienced rejoicing in full measure.
Original text:
Привет, Россия — родина моя!
Как под твоей мне радостно листвою!
И пенья нет, но ясно слышу я
Незримых певчих пенье хоровое…
Как будто ветер гнал меня по ней,
По всей земле — по селам и столицам!
Я сильный был, но ветер был сильней,
И я нигде не мог остановиться.
Привет, Россия — родина моя!
Сильнее бурь, сильнее всякой воли
Любовь к твоим овинам у жнивья,
Любовь к тебе, изба в лазурном поле.
За все хоромы я не отдаю
Свой низкий дом с крапивой под оконцем.
Как миротворно в горницу мою
По вечерам закатывалось солнце!
Как весь простор, небесный и земной,
Дышал в оконце счастьем и покоем,
И достославной веял стариной,
И ликовал под ливнями и зноем!..
Свидетельство о публикации №123102201848
Рубцов - мой земляк! Стихи великолепные, но как такие слова написать, а тем более перевести. Слава Вам, Слава!
Иванова Ольга Ивановна 11.01.2024 16:03 Заявить о нарушении
Переводы я не делаю, конечно, время упущено...
http://stihi.ru/2022/12/01/1725
С уважением,
Иванова Ольга Ивановна 11.01.2024 16:28 Заявить о нарушении