Печаль разлуки. Перевод рубаи Рудаки с таджикского

ПЕЧАЛЬ РАЗЛУКИ

(Перевод с таджикского языка рубаи Абуабдуллоха Рудаки)



Хотя кровью обливается сердце от разлуки с Тобой,

Печаль от разлуки этой приятней от радости другой.

Каждую ночь, думая о Тебе, говорю, о, Создатель,

Если такова печаль, степень радости от встречи какой?


________________________________




Бо он ки дилам аз гами хачрат хун аст,
Шоди зи гами туам зи гам афзун аст!
Андеша кунам хар шабу гуям, ё раб,
Хичрон-ш чунин аст, висолаш чун аст?


                Абуабдуллох Рудаки


Рецензии
Бо он ки дилам аз гами хачрат хун аст -

Хотя кровью обливается сердце от разлуки с Тобой...

Да, основоположник таджикско- персидской литературы - Абу́ Абдулла́х Джафа́р ибн Мухáммад Рудаки́ был величайшим из поэтов - МАЛИКУШШУАРО, т.е. ЦАРЁМ ПОЭТОВ.

Спасибо, Устод, за такой великолепный перевод! То, что хотел выразить Великий Рудаки, Вы точно перевели на русский язык.

Раиса Раевская-Каменева   19.10.2023 20:58     Заявить о нарушении
Безмерно благодарен Вам, уважаемая Раиса!
С добрыми пожеланиями,

Абдукаюм Мамаджанов   21.10.2023 11:07   Заявить о нарушении