Patricia Kaas - Quand Jimmy dit. Когда Джимми спел

КОГДА ДЖИММИ СПЕЛ

Группу он сколотил -
Тому два года всего.
Фармацевта сын,
Работы нет у самого.
Тулузец выбрал бас,
Ударник из клуба "Гарлем".
Смешали блюз и джаз
И африканский new wave.

Свой мотоцикл продал он
И кожаный свой костюм -
Всё в жертву моде,
Мол, в музыке не уступлю.
С тех пор, как имя в пещере
На песке чертит он,
Я сказать вам посмею,
Однажды станет сверхпевцом!
[Припев:]
Когда Джимми спел: "Что сказать?
О, baby, давай" -
Вот так говорят
Английские провинциалы.
Когда Джимми спел: "Как мне быть?
Люблю тебя, babe" -
Вот так говорит
Провинция, шагая в Вестон.

Он поёт и в селе
На субботних балах -
Он к рэгги ревнив,
Есть для рок-н-ролла "банан".
Ездит, сев в минибус;
Отели - третьих зон,
И у него есть всё,
Чтоб кончить, как "Rolling Stone"!

Он меня покорил,
Я на галере его,
Я буду следовать за ним -
Мне не уйти от него!
Я джинсы глажу ему,
На его гитаре спала,
Но странно будет мне
Представить это всегда...
[Припев]
Свой мотоцикл продал он
И кожаный свой костюм -
Всё в жертву моде,
Мол, в музыке не уступлю.
Я знала очень давно:
Покинет он Монбельяр,
Париж отнимет его,
Ведь он и впрямь super star...
[Припев (2 раза)]

начало июля 2022 г., 5 октября 2023 г.

Il a mont; son groupe
Il y a deux ans ; peine.
Un ch;meur en d;route,
Le fils de la pharmacienne.
Un bassiste de Toulouse,
Un batteur look; "Harlem",
Un m;lange de jazz and blues
Version New Wave africaine.

Il a vendu sa mob
Et le cuir de son blouson -
Sacrifi; ; la mode,
Une musique sans concession.
Depuis le temps qu'il rame
Sur le sable au fond d'une cave,
Je peux vous dire, Messieurs-Dames,
Qu'un de ces jours
Ca va faire grave!
[Refrain:]
Quand Jimmy dit: "What do I say?
I love you baby" -
C'est comme qui dirait
Toute la province qui chante en anglais.
Quand Jimmy dit "What do I say?
Oh baby come on" -
C'est comme qui dirait
Toute la province qui marche en Weston.

Il chante dans les campagnes,
Dans les bals du samedi -
Des rock'n'roll banane,
Des reggaes Jalousie.
Voyages en mini-bus
H;tels de troisi;me zone
Il a tout, et m;me plus
Pour finir Rolling Stone!

J'aime sa p'tite gueule d'amour
Et j'le suis dans sa gal;re,
Et j'le suivrai toujours -
Lui je n'peux pas m'en d;faire!
J'ai caress; son jean,
J'ai dormi sur sa guitare -
Chaque fois que je l'imagine
C'a m'fait bizarre, bizarre...
[Refrain]

Il a vendu sa mob
Et le cuir de son blouson -
Sacrifi; ; la mode,
Une musique sans concession.
Je savais depuis longtemps
Qu'il quitterait Montb;liard
Et si Paris me l'prend -
C'est qu'c'est vraiment une star...
[Refrain (2 fois)]
(Francois Bernheim/Didier Barbelivien/musique par Didier Barbelivien)

С альбома "Mademoiselle chante..." (1988).


Рецензии
Создал группу певец,
Ей уже пару лет,
Безработный отец,
Блудный сын фармацевт,
Из Тулузы басист,
Из Гарлема индус,
Ладят медленный блюз,
Африканской Волны.

Ну, и так далее.
Знаменитая песня.
Перевели неплохо. Подправить, и можно петь.
Надо самой перевести на досуге.

Наталья Харина   19.11.2024 06:39     Заявить о нарушении
Добрый день, Наталья! Спасибо за оценку, однако стоит разобраться в дословном переводе. В оригинале слова "он поёт" встречаются только в начале следующего куплета после припева, поэтому "певец" у Барбеливьена и Бернхайма не упоминается. Далее, герой песни создал не просто группу, а "son groupe" - свою группу. В следующем стихе: "уже пару лет" - не совсем точно, т.к. в оригинале сказано: "всего два года назад", поэтому мой перевод точнее. В следующем двустишии подлинника я переставил стихи, но 4-я строчка, ставшая у меня 3-й, правильнее: "фармацевта сын", т.е. вовсе не "блудный"! А 3-й стих оригинала означает "безработный, в смятении", поэтому, поскольку Барбеливьен и Бернхайм не использовали слово "отец", решив, что всё и так всем ясно, мой перевод ближе к оригиналу. Далее. В 5-м стихе вы перевели правильно, однако лишили перевод перекрёстной рифмы, а у меня она есть: "бас" - "джаз". В следующем стихе нет НИКАКОГО "индуса" - в подлиннике "ударник, выглядящий, как из Гарлема", поэтому и здесь у меня правильно. И потом, как можно было в 7-м стихе выбросить "джаз" и сделать блюз "медленным"? Может быть, Вы не так расслышали слово "mélange de" (смесь из)? Наконец, последняя строчка дословно означает: "африканская версия new wave'а", т.е. не просто "волны", а "новой волны"! Рифму разрушать и отступать от смысла оригинала НЕЛЬЗЯ. Простите, если что не так.

Кирилл Грибанов   19.11.2024 14:45   Заявить о нарушении
Я вас прощаю. Переводите как переводили. Точные переводы являются техническими, а не поэтическими, далеки от размера песни (ритма).
Я же перевду чтобы можно было спеть на русском, а не только один в один смысл написать.
Это в принципе невозможно.
Блюз - это и есть направление в джазе.
Джаз - африканская волна в музыке, новая сама по себе.
Индуса нет, но и ударник по размеру никак не влезет.
Почему бы индус не попробовал сыграть в той джаз-бенде певца?
Создают свои группы, чужие не нужны.
Во французском варианте кое-что для ритма втычками, в русском аналогично бывает, но хороший переводчик по-минимуму следует рисунку косноязычности.
Спасибо за отклик.

Наталья Харина   19.11.2024 17:13   Заявить о нарушении
Несколько дополнительных примечаний:
Джаз и блюз существуют отдельно друг от друга. Например, Диззи Гиллеспи, Чарли Паркер, Орнетт Коулмен, Луи Армстронг и другие начинали как джазмены и вряд ли уходили в сторону блюза.
Блюз, скорее всего, в основном существовал в Великобритании, а американские группы "Grateful Dead" и поздние "Doors" внесли в психоделию элементы блюза.
Может быть, перевести 6-ю строчку так:
"Ударник в Гарлеме жил"
или так, как я:
"Ударник из клуба "Гарлем"
(если подстраиваться под французский акцент)?

Кирилл Грибанов   19.11.2024 18:05   Заявить о нарушении
Нет, не пойдёт такая строка. Размер не тот и новую рифму на Гарлен искать непродуктивно.
Спасибо за пояснения в области джазовой музыки. Я тут недавно писала по заданию ЛИТО про Джаз. http://stihi.ru/2024/10/18/609
Получились две песенки энергичных, больше рок-н-рольных или даже роковых, реповых... Рок-н-ролл тоже был ответветвлением джаза.
Новая волна 21 века голосами звёзд нового поколения:
http://vk.com/club224638131?from=search&w=wall-224638131_151
http://t.me/NatalyaHarina/665

Наталья Харина   19.11.2024 18:33   Заявить о нарушении
В оригинале 6-я строчка содержит 7 слогов, поэтому "Ударник в Гарлеме жил" вполне подойдёт. Между прочим, у группы "Touch & Go" есть песня "Tango in Harlem"; последнее слово с ударением на первом слоге. Согласны с моим вариантом?

Кирилл Грибанов   19.11.2024 19:08   Заявить о нарушении
Прослушайте песню Патрисии в оргинале. Кроме количества слогов есть ритм, то есть ударные, безударные.
Не бьётся по рисунку, по музыке стиха, песни.

Наталья Харина   19.11.2024 19:42   Заявить о нарушении
Перевела на песенный лад, завтра попробую сделать новом музыкальном ключе: http://stihi.ru/2024/11/19/8590

Наталья Харина   19.11.2024 23:14   Заявить о нарушении