Шекспир сонет74

Вольный перевод:

Ты не горюй, когда арест жестоко
Без права жизни заберёт меня,
Моя душа имеет долю в строках,
Она, как память вечного огня.

Когда прочтёшь стихи мои ты снова,
В них ты узнаешь это я - живой.
Мой прах не избежит земного крова,
Душа моя останется с тобой.

Ведь тело -только корм червей могильных,
Добыча смерти, жребий роковой.
Забудь же обо мне в заботах мирных,
Живи, как прежде, бед не зная, пой!

Вся ценность тела бренного - лишь в том,
Что творчество останется потом!

Оригинал:

But be contented when that fell arrest
     Without all bail shall carry me away,
     My life hath in this line some interest,
     Which for memorial still with thee shall stay.
     When thou reviewest this, thou dost review
     The very part was consecrate to thee:
     The earth can have but earth, which is his due;
     My spirit is thine, the better part of me.
     So then thou hast but lost the dregs of life,
     The prey of worms, my body being dead,
     The coward conquest of a wretch's knife,
     Too base of thee to be rememberеd:
     The worth of that is that which it contains,
     And that is this, and this with thee remains.



Подстрочник:

     Но не горюй, когда этот жестокий арест
     без права освобождения заберет меня отсюда;
     моя жизнь продолжается [имеет долю] в этих строчках,
     которые для памяти навсегда останутся с тобой.
     Читая снова это стихотворение, ты будешь видеть
     ту самую часть меня, которая была посвящена тебе;
     земля может получить только землю*, которая ей причитается,
     а мой дух -- лучшая часть меня -- принадлежит тебе.
     Так что ты потеряешь не более, чем отбросы жизни,
     добычу червей, -- умрет мое тело,
     бесчестная добыча ножа негодяя**,
     слишком низменное, чтобы его помнили.
     Его ценность в том, что оно содержит в себе,
     то есть это мое творчество, а это останется с тобой.
     ---------
     * См. примечание к Сонету 44 ("...метафорически обыгрывается учение о том,
что человек состоит из четырех "элементов": земли, воды, воздуха и огня".)

     **  Спорное место. Согласно одному из толкований, под  "ножом  негодяя"
здесь нужно понимать косу Смерти.


Рецензии
Замени рифму "меня-тебя". Это ужас!

Цви   03.10.2023 18:05     Заявить о нарушении
Цви, заменила, но самое ужасное-Ваша пародия, не удержались опять от гов**, и что Вы так измазаться норовите в фекалиях, не иначе болезькакая то.. 🤭

Наталья Радуль   05.10.2023 15:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.