Шекспир. Сонет 27

   Вольный перевод   

Устав от бесконечного пути,
Чтоб отдых дать ногам, спешу в кровать,
Но даже там покоя не найти,
Мне мысли о тебе мешают спать.
Глаза мои вперяются во тьму -
Воображенье резвое души
Невидящему взору моему
Рисует образ твой в ночной тиши.
Как бриллиант, украсивший кольцо,
Так призрак твой присутствием своим
Усталой ночи мрачное лицо
Прекрасным сделал, юным и благим.
  И днём, и ночью, следом за мечтой,
  Стремлюсь к тебе - потерян мой покой.

       

   


Рецензии
Генрих, почему перестали участвовать в Ш-де? У Вас прекрасные переводы! 🤗

Наталья Радуль   02.11.2023 00:32     Заявить о нарушении