Сонет 73. Шекспир
Когда всё реже жёлтые листы
На ветках, что от холода дрожат,
И хоры без поющих птиц пусты.
Во мне ты видишь день,
тускнеет он
За солнцем вслед, у Западной каймы,
Поспешно ночь берёт его в полон,
Точь-в-точь как смерть — приют покоя, тьмы.
Во мне ты видишь угли от костра,
Лежащие на пепле юных лет,
На смертном ложе угасать пора,
Все, что питало, то сведёт на нет.
Ты, зная это, любишь всё равно,
Кого так скоро потерять дано
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Во мне ты видишь то время года,
когда желтые листья, -- их или нет совсем, или мало, -- висят
на трясущихся от холода ветвях, --
оголенных разрушенных хорах, где недавно пели сладкоголосые птицы.
Во мне ты видишь сумерки дня,
который после захода солнца угасает на западе;
его быстро забирает черная ночь --
второе "я" Смерти, все опечатывающая покоем.
Во мне ты видишь сияние такого огня,
который покоится на золе своей юности,
как на смертном ложе, где он должен угаснуть,
поглощенный тем, что его питало.
Ты это постигаешь, и это делает твою любовь сильнее,
заставляя любить преданно то, что ты должен вскоре потерять.
«Альтернанс» по Шекспиру и по канону: ММММ ММММ ММММ ММ
*
Свидетельство о публикации №123092301003
Наталья Радуль 24.09.2023 06:52 Заявить о нарушении
2) Кайма
кайма́
ж.
1.
Полоса по краю ткани, какого-либо изделия, отличающаяся цветом или узором.
2.
То, что окаймляет, окружает что-либо.
В данном случае имеется ввиду линия горизонта.
Ольга Грубская 24.09.2023 09:10 Заявить о нарушении
Насчёт слова "сводит":
Данное слово использовано в сочетании с наречием:
Сведёт на нет. А это совершенно другой смысл. Свести на нет, довести до нуля...
Наташа, спасибо за критику.
Ольга Грубская 24.09.2023 09:15 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 24.09.2023 11:56 Заявить о нарушении