73 сонет Шекспира
Когда на голых зябнущих ветвях
Дрожа, висят последние листы,
И песни не слышны беспечных птах.
Во мне ты видишь сумрачный закат,
На западе погасший небосклон,
И мир, который мёртвым сном объят,
В пучину чёрной ночи погружён.
Во мне ты видишь гаснущий костёр,
Пока ещё он всё же греет нас;
Возможным это будет до тех пор,
Когда истрачу сил своих запас.
Твоя любовь становится сильней
При мысли, что расстаться должен с ней.
Оригинал
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Свидетельство о публикации №123091904190