Стихи в насмешку над собой, Фань Чэнда

С навеса стекает вода по весеннему льду,
Пока что держу вечерами закрытыми ставни.
В отставке все время тревожусь, что гости придут,
Ленивый и старый, тревожусь, что книги доставят.

Поливку бамбука иду изучать день за днем,
И утро за утром прошу отыскать абрикосы.
Садовник над этим, должно быть, смеется тайком,
Но с грустью на сердце моим отвечает расспросам.

...

Стихи в насмешку над собой
Фань Чэнда (1126-1193) Династия Сун, Династия Южная Сун

В оригинале, первое четверостишие построено на двух парах фраз. "Весна еще холод" и "Вечером еще не открыты" - первая пара. "Страх гость придет" и "Страх книги придут" - вторая, здесь "придут" это разные иероглифы.
В конце последней строки говорится "сердце зола". Я понимаю это как половинку идиом(ы), звучащей как "мысли холодны, на сердце зола", и еще несколько похожих вариантов, и обозначающей разочарование, депрессию, лень и тд.


Рецензии