Стивенс - Милый мужчина, скверная женщина
Спокойна твоя совесть, сам ты цел и невредим,
Ведь время меришь мерой боле долгою, чем дни,
При том - ты не один.
С апломбом милым, форменный учёный,
Глядишь на этот заурядный инцидент –
Прискорбная сентиментальность. Май
Когда пришел в последний раз,
И беспристрастно, как учёный,
среди яблонь ты в саду гулял,
То кипень белизны в вуали розовой цветов
тебе открылась,
А сердце черствое впустило
Невинности наплыв такой ребячий -
Зачем тогда коросту с сердца снял
И душу приоткрыл, при том зазря?
Твой мир разъесть она способна,
но не тебя.
(с английского)
Wallace Stevens
Good Man, Bad Woman
You say that spite avails her nothing, that
You rest intact in conscience and intact
In self, a man of longer time than days,
Of larger company than one. Therefore,
Pure scientist, you look with nice aplomb
At this indifferent experience,
Deploring sentiment. When May came last,
And equally as scientist you walked
Among the orchards in the apple-blocks
And saw the blossoms, snow-bred pink and white,
Making your heart of brass to intercept
The childish onslaughts of such innocence,
Why was it that you cast the brass away
And bared yourself, and bared yourself in vain?
She can corrode your world, if never you.
Свидетельство о публикации №123090707324
Стивенс, он заразительный.
У меня еще есть The Common Life.
Брошу его текст для развлечения... :)
Про За 09.09.2023 08:44 Заявить о нарушении
А бросать не надо - это же не кость..
Не перестаю удивляться, какими разными у нас получаются одни и те же стихотворения!
Сергей Батонов 09.09.2023 11:53 Заявить о нарушении
А я не удивляюсь: мы разные
и даже меняемся в течение дня.
Про За 09.09.2023 13:07 Заявить о нарушении