As our bloods separate

Дэвид Константайн: AS OUR BLOODS SEPARATE
____________________________________________
(«КОГДА НАША  КРОВЬ ПОТЕЧЁТ ВРОЗЬ»)

Когда начнёт разъединяться наша кровь
в тот миг разлуки бесконечной,
вспять часы вращая биографий кратких,
ветер повернёт обратно, достигая сердец успокоения.

Кружком обведены две наши жизни, –
там время искривилось, замкнулось вокруг нас.
Неумолкаем звон, час к часу отбивая.
Теперь нам не до сна. Небрежный поцелуй.
Клевок несытой птицы. Сыпучих тел мерило.

Прах ветер теребит, касаясь глаз и уст
дряхлеющих домов. Всё выжжено дотла
в невозмутимом сердце.

Спи. Не отпускай мою руку.©

Фото А. Лозовской©
____________________________________________ 

Вольный перевод с английского А. Лозовской©
_______________________________________________

22 августа 2024; 17:45;©
_____________________________________

Последняя редакция 12 июня 2020 года


Рецензии