Вся в слезах на перепутье

Уистен Хью ОДЕН: «ВСЯ В СЛЕЗАХ НА ПЕРЕПУТЬЕ»

Вся в слезах на перепутье
с милым встречи ждёшь.
Псов и ястреба ручного
звуки узнаёшь…

Замолчат лесные птахи,
солнце ускользнёт.
Это ты так повелела –
вот и мрак грядёт.

Ночь беззвёздная и злая,
с ветром ледяным!
Здесь ни щебета, ни лая.
И туман, как дым.

Вдруг рычанье океана,
крик и рёв и стон!
Пей до дна и без обмана,
чтоб не сбылся сон.

Отыщи среди кораллов
и травы густой,
у каменьев, в гуще ила,
ключик золотой.

И у края жуткой бездны,
на гнилом мосту,
поцелуй отдай, как выкуп,
стражу на посту.

Через мост – и по ступеням
к запертой двери.
Ключ от мраморного замка –
им и отопри!..

Только призраки и шёпот
пыльной тишины.
В зеркалах средь паутины –
чьи черты  видны?

Ты умела разлучаться,
не умела ждать.
Так вонзи же в грудь без сердца
нож по рукоять!©

Перевод с английского А. Лозовской©
____________________________________

22 августа 2023; 1:17;©
(2013, 2020; Санкт-Петербург)


Рецензии