Песня рыбака, Чжан Чжихэ

Перед горами Сисай белоснежная цапля парящая,
Персик цветущий, в бегущем потоке толстых полно окуней.
Шляпа бамбуковая зелена, зелен соломенный плащ,
Ветер косой и дождь моросящий, зачем возвращаться мне.

...

Песня рыбака
Чжан Чжихэ, Династия Тан

В очередном стихотворении Су Ши обнаружил явную отсылку к танскому поэту, которого, кажется, совсем не переводили на русский.

Чжан Чжихэ - даосский поэт, некоторое время служивший при дворе императора Сузуна в 8 веке. Но, как это часто случалось с поэтами, отлученный императорской милости и сосланный прочь. Он поселился на горе Сисай, где в отшельничестве удил рыбу, называя себя "старым рыбаком туманов и вод". Поселился он, к слову, возле Персиковой пещеры, что и сегодня является местной достопримечательностью.

Когда Лу Юй спросил его, почему он скитается, Чжан ответил: "Эмпиреи были моим домом, яркая луна - моим постоянным спутником, а Четыре моря - моими неразлучными друзьями, - что Вы подразумеваете под скитанием?" И когда друг предложил ему комфортабельный дом вместо бедной лодки, он ответил: "Я предпочитаю следовать за чайками в облачную страну, чем хоронить свое неземное Я под земной пылью".

Помимо стихов, поэт был автором даосского трактата о сохранении жизненной силы, большая часть которого, как и другие его произведения, увы утрачена.


Рецензии