Бо Цзюйи. Цветы - не цветы...
В древней китайской поэзии для неискушённого читателя всё кажется
туманно-нарочитым, неосязаемым… Всё намёками, туманно, не выходя
за рамки двумерности рисовой бумаги. Иероглифы помогали обрести
объёмность – «строчка кончается, а мысль безгранична».
«Как будто цветы. /Не цветы. / Как будто туман. / Не туман. // В Глубокую
полночь / придёт. / Наутро с зарёю / уйдёт». О чём эти вирши великого Бо
Цзюйи?.. О цветах? Нет, не совсем. Хотя и названо стихотворение «Цветы –
не цветы»… Это стихи об утренней дымке, в которой всё кажется призрачным.
Тут во всём философский подтекст. Немыслимое Дао. «Посадил орхидею, /
но полыни я не сажал…», – огорчённо недоумевает Бо Цзюйи. И читающий
его слова-иероглифы думает, что он неумелый садовод, хотя в его строфах –
метафорическая горечь о «зёрнах и плевелах» на китайский лад…©
(из цикла «Кдассический натюрморт»)©
________________________________________
17 августа 2023; 17:30;©
Свидетельство о публикации №123081705110