Шекспириада-70. Голосование по 20-е августа!
!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Авторы вне-конкурсных стихов тоже голосуют на общих основаниях.
Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!
При выставлении оценок обращаем внимание на:
1. Соответствие содержания перевода оригиналу – перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.
2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.
3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.
4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.
5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).
6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала – результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается оценок «5» и «6» баллов!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.
ОСОБАЯ ПРОСЬБА!
Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий, и не прячьте за уравниловку (проставляя всем по 7 баллов) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не лениться, а друг другу помогать.
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.
Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.
ВНИМАНИЕ!
ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшее будет отмечено отдельной, поощрительной премией!
ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в поле рецензий.
ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим «0» – ноль). Образец:
Оценки от автора (ФИО):
№1 – 5 баллов
№2 – 6 баллов
№3 – 7 баллов
№4 – 0 баллов (моё) и т.д.
Далее – даём более развёрнутую информацию:
Номер стиха – оценка (комментарии).
Ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
ВНИМАНИЕ!
В правила голосования добавлен пункт: по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.
ВНИМАНИЕ!
В порядке эксперимента при написании отзывов, пишем также комментарии к собственному переводу – что более всего затруднило, что считаете наибольшей своей удачей, какие-то объяснения по своему переводу… Все, что посчитаете уместным.
Если чужие стихи не все берутся комментировать, ссылаясь на неумение анализировать, то свою работу каждый знает хорошо – с какими трудностями столкнулся, как преодолевал (или не смог). В случае намеренного отклонения от подстрочника – пояснить, почему. И каждый ведь знает, что ему кажется самым удачным, а что – самым неудачным. Я думаю, многим будут интересны элементы «внутренней кухни» переводчика, пусть даже очень неумелого. Так что не стесняйтесь, делитесь своими мыслями о своем переводе!
**
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.
Адрес конкурса замков: http://stihi.ru/2023/08/14/288
Голосуем по 20-е августа, 24-00 Москвы – по полным переводам и по замкам, одновременно. Срок обсуждения не ограничивается.
**
Список поступивших на конкурс переводов:
1. Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 70. Поэтический перевод - http://stihi.ru/2023/08/07/6318
- Если критикам не нужно обсуждение их критики, ставьте ФП.
2. Владимир Скептик Шекспир - "Сонет 70. Поэтический перевод" http://stihi.ru/2023/07/25/2503
-- Критика любая.
3. Ида Лабен - "У.Шекспир, Сонет 70" - http://stihi.ru/2023/08/07/2140
-- Критика любая.
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-70" - http://stihi.ru/2023/08/07/7196
-- Критика - только КОНКРЕТНАЯ, не огульная.
5. Наталья Радуль - "Сонет 70 Шекспир 2й вариант" - http://stihi.ru/2023/08/09/2123
-- Критика благожелательная.
6. Кац Семён - "Сонет 70 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/08/07/7163
-- Критика благожелательная.
7. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 70" - http://stihi.ru/2023/08/07/4968
-- Критика любая.
8. Сипулин - "70" - http://stihi.ru/2023/08/11/221
-- Критика в нормах международного права.
9. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 70. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/08/12/40
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
10. Людмила Ревенко - "Сонет № 70 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/08/12/816
-- Приму любую критику.
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 70 Шекспир"http://stihi.ru/2023/08/13/6620
-- Жесткая критика.
Вне конкурса:
12. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 70. Внеконкурсный" - http://stihi.ru/2023/08/07/1046
-- Если критикам не нужно обсуждение их критики, ставьте ФП.
13. Наталья Радуль "Сонет 70 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/08/07/5408
-- Критика благожелательная.
14. Яна Тали - "Шекспир, сонет-70, вариант" - http://stihi.ru/2023/08/11/1126
-- Критика любая.
15. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 70" - http://stihi.ru/2023/08/12/3943
-- Критика любая.
16. Тимофей Бондаренко "Сонет 70 вариант2" http://stihi.ru/2023/08/13/6634
-- Жесткая критика.
**
Свидетельство о публикации №123081400152
Таким образом, ждём результатов и можем приступать к следующему сонету-71.
Клуб Золотое Сечение 20.08.2023 23:16 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 21.08.2023 03:56 Заявить о нарушении
У Владимира на его странице последняя рецензия очень давнишняя.
Клуб Золотое Сечение 21.08.2023 08:10 Заявить о нарушении