Хуаррос - Полноценной так мало смерти

Роберто Хуаррос (Аргентина)
25

Полноценной так мало смерти.
Погосты обмана полны.
Толпы призраков на бульварах.

Полноценной так мало смерти.
Но знает, где ветвь последняя, птица
И дерево знает, где ей дано завершиться.

Полноценной так мало смерти.
Всё хлипче она и хлипче.
Смерть – это опыт жизни.
Бывает, две надо жизни,
чтоб суметь одну смерть исчерпать.

Полноценной смерти так мало.
Колокол бьёт всё о том же.
Но поруки не стало в сущем,
И не хватает жизни для смерти.

(с испанского)


Roberto Juarroz
25

Hay pocas muertes enteras.
Los cementerios est;n llenos de fraudes.
Las calles est;n llenas de fantasmas.

Hay pocas muertes enteras.
Pero el p;jaro sabe en qu; rama ;ltima se posa
y el ;rbol sabe d;nde termina el p;jaro.

Hay pocas muertes enteras.
La muerte es cada vez m;s insegura.
La muertes es una experiencia de la vida.
Y a veces se necesitan dos vidas
para poder completar una muerte.

Hay pocas muertes enteras.
Las campanas doblan siempre lo mismo.
Pero la realidad ya no ofrece garant;as
y no basta vivir para morir.

(Из книги “Sexta Poesia Vertical”, 1975)


Рецензии