69 сонет Шекспира
Восторженной хвалой венчает люд;
Что внешность совершенств не лишена,
И недруги правдиво признают.
Но постоянства нет среди людей:
Воздавшие тебе хвалу слова,
Смотря на красоту души твоей,
Опровергает злобная молва.
Поскольку обладатель языка
Уверен, что его не лучше ты,
Он к аромату чистому цветка
Зловонье добавляет клеветы.
И потому твой запах нехорош,
Что ты среди завистников растёшь.
Оригинал
Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues (the voice of souls) give thee that
Utt'ring bare truth, even so as foes commend,
Thy outward thus with outward praise is crowned,
But those same tongues that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.
Свидетельство о публикации №123072903852
Восторженно правдиво признают
Что внешность ту, что зрению видна,
Как недруги, хвалой венчает люд.
...)))
Николай Ефремов 1 05.08.2023 20:50 Заявить о нарушении