Уильям Йейтс. Образ любимой. Перевод

Всё то, что глядится неладно, и с чем неприятная связь, – 
Плач детский у вязкой дороги, и визги полозьев саней,
Тяжёлая пахаря поступь, разбрызгивающая грязь, –   
Мне портят твой образ, цветущий как роза в душе одинокой моей.

Запутаны жизни проблемы – тяжёлая, сложная вязь, –       
Быть может безоблачней небо, земля может быть веселей;
Хотелось бы всё переделать, оставить прекрасным стремясь
Твой ласковый образ, цветущий как роза в душе одинокой моей. 

Текст оригинала:

William Butler Yeats
The Lover Tells of the Rose in his Heart

 
All things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.

The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, re-made, like a casket of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.


Рецензии