Next Time - перевод с англ
(1935 - 2019)
В следующий раз
В следующий раз я бы взглянула на землю,
прежде чем что-либо сказать. Остановилась бы,
прежде чем войти в дом,
и стала бы императором на минуту,
и прислушалась бы к ветру
или к неподвижному воздуху.
Когда кто-то заговорит со мной, будь то
упрёк или похвала или просто беседа ни о чём,
я бы понаблюдала за лицом, как будут двигаться
губы, и замечала бы любое напряжение, любые
признаки повышения голоса.
И во всём этом, я хотела бы знать больше — как земля
собирается с силами и взмывает ввысь, как воздух
обнимает каждый листочек и пёрышко над
лесами и водами, и как для каждого человека
тело сияет внутри одежды,
подобно светочу.
©Елена Дембицкая 2023 г.
Next Time
by Mary Oliver
Next time what I'd do is look at
the earth before saying anything. I'd stop
just before going into a house
and be an emperor for a minute
and listen better to the wind
or to the air being still.
When anyone talked to me, whether
blame or praise or just passing time,
I'd watch the face, how the mouth
has to work, and see any strain, any
sign of what lifted the voice.
And for all, I'd know more — the earth
bracing itself and soaring, the air
finding every leaf and feather over
forest and water, and for every person
the body glowing inside the clothes
like a light.
Свидетельство о публикации №123072103924