Избранное из Эмили Элизабет Дикинсон. 1450

Дорога под звездой с Луной –
Деревья в серебре –
Я виделa – был ярок Свет, –
Что Путник на Горе –
Волшебный шест на ней Земной
Там до Небес возник –               
Конец его мерцаньем скрыт, –
Но Путника под^виг –   
               
               
1450               

The road was lit with Moon and star –
The Trees were bright and still -
Descried I – by the gaining Light
A Traveler on a Hill –
To magic Perpendicular
Ascending, though Terrene –
Unknown his shimmering ultimate –      
But he indorsed the sheen –

                Emily Dickinson

Примечание переводчика:               
cтихотворение говорит о поломничестве (pilgrimage) к духовному в небесную высоту, на пути  которого Дикинсон называет себя Путником.  По преданию на небо можно было взобраться по магическому шесту.

                Стихи.ру 10 мая 2011 года


Рецензии
Все-таки на небо по прЕданию

Александр Вокинреч   19.07.2023 23:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр.

Лилия Мальцева   20.07.2023 00:14   Заявить о нарушении