Шекспириада-67. Голосование по 9 июля!
Клуб Золотое Сечение
Друзья, начнём голосование! В правилах ничего не изменилось!
!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Авторы вне-конкурсных стихов тоже голосуют на общих основаниях.
Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!
При выставлении оценок обращаем внимание на:
1. Соответствие содержания перевода оригиналу – перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.
2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.
3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.
4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.
5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).
6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала – результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается оценок «5» и «6» баллов!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.
ОСОБАЯ ПРОСЬБА!
Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий, и не прячьте за уравниловку (проставляя всем по 7 баллов) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не лениться, а друг другу помогать.
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.
Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.
ВНИМАНИЕ!
ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшее будет отмечено отдельной, поощрительной премией!
ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в поле рецензий.
ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим «0» – ноль). Образец:
Оценки от автора (ФИО):
№1 – 5 баллов
№2 – 6 баллов
№3 – 7 баллов
№4 – 0 баллов (моё) и т.д.
Далее – даём более развёрнутую информацию:
Номер стиха – оценка (комментарии).
Ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
ВНИМАНИЕ!
В правила голосования добавлен пункт: по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.
ВНИМАНИЕ!
В порядке эксперимента при написании отзывов, пишем также комментарии к собственному переводу – что более всего затруднило, что считаете наибольшей своей удачей, какие-то объяснения по своему переводу… Все, что посчитаете уместным.
Если чужие стихи не все берутся комментировать, ссылаясь на неумение анализировать, то свою работу каждый знает хорошо – с какими трудностями столкнулся, как преодолевал (или не смог). В случае намеренного отклонения от подстрочника – пояснить, почему. И каждый ведь знает, что ему кажется самым удачным, а что – самым неудачным. Я думаю, многим будут интересны элементы «внутренней кухни» переводчика, пусть даже очень неумелого. Так что не стесняйтесь, делитесь своими мыслями о своем переводе!
**
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.
Адрес конкурса замков: http://stihi.ru/2023/07/03/4472
Голосуем по 9 июля, 24-00 Москвы – по полным переводам и по замкам, одновременно. Срок обсуждения не ограничивается.
**
Список поступивших на конкурс переводов:
1. Кац Семён - "Сонет 67 Уильяма Шекспира.Перевод" - http://stihi.ru/2023/06/27/108
-- Критика благожелательная.
2. Наталья Радуль - "сонет 67 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/06/26/954
-- Критика благожелательная.
3. Владимир Скептик Шекспир - "Сонет 67. Поэтический перевод" - http://stihi.ru/2023/06/28/3058
-- Критика любая.
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-67" - http://stihi.ru/2023/06/29/391
-- Критика - конкретная.
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 67" - http://stihi.ru/2023/06/28/2946
-- Критика любая.
6. Ида Лабен - "У. Шекспир. Сонет 67" - http://stihi.ru/2023/06/27/6766
-- Критика любая.
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 67 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2023/06/29/3374
-- Приму любую критику.
8. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 67. Уильям Шекспир. Попытка перевода" - http://stihi.ru/2023/06/30/212
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
9. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 67. Поэтический перевод" -http://stihi.ru/2023/06/30/4880
-- Допускается критика, применимая к самому критику.
10. Тимофей Бондаренко - "Сонет 67 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/07/02/409
-- Жесткая критика.
Вне конкурса:
11. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 67. Поэтический перевод В2" - http://stihi.ru/2023/06/29/4635
-- Критика любая.
12. Яна Тали - "Шекспир, сонет-67, вариант" - http://stihi.ru/2023/06/30/4196
-- Критика - свободная.
13. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 67. Внеконкурсный" -http://stihi.ru/2023/06/26/1327
-- Критика разрешена, но не обязательна.
14. Наталья Радуль - "сонет 67 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/06/30/5038
-- Критика благожелательная.
15. Тимофей Бондаренко - "Сонет 67 вольный перевод" - http://stihi.ru/2023/07/01/623
-- Жесткая критика.
16. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 67" - http://stihi.ru/2023/07/02/4295
-- Критика любая.
**
Свидетельство о публикации №123070300005
Дискутировать можете и дальше, но шорт-листы должны быть приведены в порядок до полуночи!
Обращаюсь к тем, кто снова скатился к уравниловке: такого рода голосования приниматься больше не будут!
Если Владимир Скептик не откорректирует свой шорт-лист, то снимется с конкурса, при всём уважении.
Остальных участников тоже призываю отнестись к своим шорт-листам ответственно, не допускать несоответствий между оценками в начальной колонке и оценками по ходу критического анализа (Николаю Ефремову на заметку).
Итак, ждём результатов голосования, можем приступать к следующему сонету:
http://stihi.ru/2023/07/09/6975
Клуб Золотое Сечение 09.07.2023 23:19 Заявить о нарушении
Я уже ранее написал вам , что если не устраивают мои оценки - я сам снимаюсь с конкурса.
И!!Мне неприятно из конкурса в конкурс выслушивать склочные обвинения в свой адрес в каких-то моих "махинациях"...
Мне абсолютно пофиг, какое место я занимаю.
Если кто-то этого до сих пор не понял - печалька!
))
Владимир Скептик 10.07.2023 00:04 Заявить о нарушении
Ни в каких "махинациях" я Вас не обвиняю, но я вижу явное пренебрежение в адрес участников. Да и Людмила Фёдорова сделала вполне разумное замечание. Кто-то, возможно, ещё не успел отреагировать, потому что Вы выложили шорт в последний день. Ни у кого ещё не было возможности с Вами подискутировать. Ведь Вы тем самым выказали неуважение к моей постоянной просьбе: не тянуть с голосованием до последнего.
В конце концов, как я должна реагировать на такое отношение? Тем более, что вопрос уравниловки периодически раньше всплывал. Вы же человек активный и неравнодушный, а тут вдруг такой оборот...
Да ещё и лексика криминальная - повторять не буду. Это как надо не уважать авторов!
Вы должны меня понять, я не могу пропустить это молча.
Хорошо, может быть, я сейчас слишком возбуждена... Пусть Тимофей скажет своё авторитетное слово.
Клуб Золотое Сечение 10.07.2023 00:35 Заявить о нарушении
Целый день был для дискуссий у тех, кому было интересно...
Многие уже "с полуслова" понимают суть замечаний, "разжевывание" мало кому требуется. Ибо уже треть пути прошли - набитые шишки и "мозоли на извилинах" должны уже себя проявлять в живости восприятия.
))
Владимир Скептик 10.07.2023 02:07 Заявить о нарушении
Можно подумать, что все переводы одного уровня.
Мне вот тоже хотелось бы не раздумывать, как кого оценить.
Это требует усилий и времени...
.
Ну а что касается сути замечаний - действительно, полно пустопорожних, и тех, над которыми надо гадать.
Вы вот осудили "в общем", но не объяснили, в чем на Ваш взгляд, характерные ошибки, и какая трактовка правильная.
Просто сказать "все плохо" - не сказать ничего.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 10.07.2023 02:48 Заявить о нарушении
Наши с вами "вИдения" и понимание смысла оригинала №67- различны.
И трактовки этого , соответственно, разнятся. О чем я вам и в личной рецензии писал, и в общем шорте указал.
Тимофей!
Как часто вы-то в рамках конкурса пишете кому-либо рецензии с разжевыванием сути и ваших соображений?
-Редко!
Понимаю, заняты, уделяете сему время по возможности.
Ну, так и многие (включая и меня) не под пальмой лежат, банан кушают, а чем-то заняты и , бывает, что и очень!
Ну , давайте буду писать, например: "ФП","ФП, совсем не то", "ФП да не о том стих" и т.п....
Возможно претензий ко мне станет много меньше.
))
Ведь всё сразу станет понятно!
))
Я всё же вынес из всего одну мысль: " некоторым оценка 5, или 6 с соответствующим разжевыванием сути - как об стену горох".
Как писали рифмованную галиматью, так и пишут. Из конкурса в конкурс, да ещё и свои обиды "громко" демонстрируют, требуя повышения оценок, ибо -"они есть художник, и так видят, и не сметь их чувствительную натуру обижать низкой оценкой."
Смышлёных-то - раз, два и обчёлся.
))
Печально это...
Владимир Скептик 10.07.2023 03:32 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.07.2023 06:18 Заявить о нарушении
Пример Вашей "криминальной" лексики: "И только он ей дарствует любовь.--- ОХРЕНЕТЬ!"
Вы серьёзно считаете этот "комментарий" допустимым?
Клуб Золотое Сечение 10.07.2023 10:39 Заявить о нарушении
Владимир, обратите внимание на дату публикации шорта Тимофея!
Вы верно подметили: Тимофей даёт часто краткие комментарии, чисто формальные,
но у людей есть время с ним поговорить и задать вопросы.
Кроме того, спектр оценок у Тимофея широк, он всех под одну гребёнку не стрижёт.
Моя же основная претензия к Вашему голосованию - уравниловка!
Клуб Золотое Сечение 10.07.2023 10:48 Заявить о нарушении
"криминал"? Извините, но - "не лепите горбатого", пожалуйста, из воздуха!
Охренеть ---прост., груб. то же, что офигеть.
Грубовато, но вполне допустимый эвфемизм эмоционального восклицания.
Иное - сайт не пропустит, да и это большее кипение страстей спровоцирует...
))
Владимир Скептик 10.07.2023 10:52 Заявить о нарушении
И , уравниловки нет! Внеконкурсные вообще оставили крышесносное впечатление.
Сипулин ушёл и, похоже, все в меру сил пытались заместить его отсутствие.
Поставить больше 6 - не смог.
))
Владимир Скептик 10.07.2023 11:00 Заявить о нарушении
Ага!
)) мной выставлено:
16 оценок
8 семёрок
6 шестёрок
2 нуля
ГДЕ УРАВНИЛОВКА?
Весь сыр бор-то из-за 6-ки Яны Тали... вполне заслуженной!
))
Вот, например, она из конкурса в конкурс цепляется к авторам из-за усмотренных строковых переносов.
(Хотя, давно уже сей вопрос "обсосан" и растолкован, и согласились, что "строковый" вполне допустим в отличие от "СТРОФОВОГО", и без него порой - никак.
Да и оригиналы Шекспира часто не по канону писаны, либо интерпретированы. редакторами.)
И что?! Кто-то возмущается?
- Нет!
Ну, хочется человеку блеснуть знаниями и ИМХО - бог с ней!
))
Владимир Скептик 10.07.2023 11:30 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.07.2023 12:01 Заявить о нарушении
Вам ведущая говорит, что я - исключение, а все остальным (в основном конкурсе Вы поставили только одни 7-ки. А во внеконкурсных - всем поставили одни 6-ки.
Это и есть уравниловка.
Пожалуйста, не надо переводить на меня стрелки. Зачем Вы взялись предъявлять мне претензии по поводу моих замечаний? Да, я не терплю переносы в сонетах - в принципе. У каждого автора есть свои принципы. Ещё один перенос я могу как-то проглотить, но ТРИ переноса - это явный перебор. И за это оценку я снижаю и буду снижать. А Вы мне в отместку придумали (высосали из пальца) "перенос" в замке. Вот и вся причина Вашей низкой оценки. Но мне - плевать...
Яна Тали 10.07.2023 15:49 Заявить о нарушении
Да мне тоже - плевать...
Ибо : "Не судите, чтобы и вас не судили. Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам." (Мтф. 7:1-2).
))
Владимир Скептик 10.07.2023 15:55 Заявить о нарушении
У Вас переносы есть? - есть. По факту оценка мною снижается.
У меня переносы есть? - нет. Но Вам хочется отомстить, и Вы перенос придумываете!
И на основе своей фальсификации тоже снижаете мне оценку.
И после этого ещё имеете наглость цитировать Новый Завет. Вот где настоящий пафос!)))
Яна Тали 10.07.2023 16:09 Заявить о нарушении
Ну , если вы такой специалист по идентификации "переносов" (анжамбеманов) , то , пожалуйста, идентифицируйте каждую зверюгу, найденную вами у меня...
Рост, вес, габариты, куда скачет и как резво...
))
(Да и Тимофей,(если не занят) желательно, чтобы сказал своё слово об этих тварях , как более грамотный в сим вопросе...)
))
То, что я усмотрел у вас из-за кривокосия в ваших строках - я уже писал...
))
1.
О, почему же в худшем из времён (Перенос.)
Он должен жить и скрашивать порок,
2.
И почему кичится рядом с ним (Перенос.)
Подделка, ведь ему подобных нет? (Куда розы подевались?)
3.
Его краса - единственный запас (Перенос.)
В её казне, и тем она живет?
Будьте так любезны!
))
Владимир Скептик 10.07.2023 16:36 Заявить о нарушении
В поэзии это часто практикуется, но сонет - твёрдая форма, со своим каноном.
В частности, одно из правил: каждая строка должна быть самодостаточной, являясь или полноценным предложением, или частью сложно-сочинённого (или сложно-подчинённого) предложения без разрывов и переносов.
Теперь Ваши примеры:
1.
"О, почему же в худшем из времён (Перенос.)
Он должен жить и скрашивать порок."
Текст первой строки явно не закончен. Смысл повисает в воздухе. Вопрос "почему" (вопросительное наречие) отделено от главной части предложения: "он должен жить". Перед нами - явная примета переноса.
2.
"И почему кичится рядом с ним (Перенос.)
Подделка, ведь ему подобных нет?"
Сказуемое "кичится" и подлежащее "подделка" разнесены по разным строкам.
Это тоже явный перенос.
3.
"Его краса - единственный запас (Перенос.)
В её казне, и тем она живет?"
Составное подлежащее "краса" ("запас") отделено от обстоятельства (места действия) "в её казне". Явный перенос.
Яна Тали 10.07.2023 21:55 Заявить о нарушении
"Она хранит, как ценный дар, его
До этих дней упадка своего."
Первая строка вполне самодостаточна, являясь фактически самостоятельным предложением: "Она хранит, как ценный дар, его." Подлежащее "она" и сказуемое "хранит", и обстоятельство "кого", и определение "как ценный дар" - всё в одном флаконе. Вторая часть - дополнение, которое тоже может существовать самостоятельно. Никакого разделения главных членов предложения и переноса нет.
И я говорила Вам об этом, но Вы ничего не хотите понимать. А берётесь судить.
Яна Тали 10.07.2023 22:10 Заявить о нарушении
Вы где эти ваши "признаки" анжамбемана нарыли?!
))
Цитирую из всем доступного, много раз разошедшегося по разным источникам.
Анжамбеман в стихосложении — это несовпадение синтаксической паузы с ритмической, то есть при чтении отмечается паузой, без которой стихотворение теряет ритмическую выразительность. Переноситься могут как целые слова, так и части слова.
В традиционной поэтике различаются три вида анжамбемана: rejet — «сброс» (конец предложения захватывает начало следующего стиха), contre-rejet «наброс» (начало предложения захватывает конец предыдущего стиха) и double-rejet — «двойной бросок» (фраза начинается посреди стиха и кончается посреди следующего).
анжанбема́н
(франц. enjambement – перенос), приём рассогласования ритмически обособленного и синтаксически законченного речевых отрезков в стихотворном тексте. Для концов фраз характерен интонационный «спад», поэтому в тех случаях, когда фраза оканчивается прежде, чем кончится стих, и начинается другая фраза, привычный «спад» в конце стиха сменяется «подъёмом». Приём вызывает у читателя ощущение неправильного интонирования, затрудняет чтение, напрягает внимание. Зная об этих свойствах приёма, поэты используют его, чтобы передать напряжённость в эпическом сюжете или в речи лирического героя, отражающей его переживания:
О чём же думал он? о том,
Что был он беден, [что трудом
Он должен был себе доставить
И независимость и честь] <…>
Анжамбеман - это литературный термин, который в переводе с французского означает "перешагнуть". Данное понятие относится к стихосложению и представляет собой:
а) расхождение ритмической и синтаксической пауз в конце стиха, строфы или полустишия;
б) использование цезуры в последовательной цепочке слов, близких по смыслу.
В традиционной поэтике выделяется три вида анжамбемана:
1. "Сброс" - прием, в котором при окончании фразы захватывается также и начало последующей.
2. "Наброс" - разновидность, в которой, напротив, начало фразы занимает окончание предыдущей.
3. "Двойной бросок" - этот вид анжамбемана предполагает начало фразы в середине стиха и окончание в центре следующего.
Стоит рассмотреть эти приемы на примере произведения А.С. Пушкина:
На берегу пустынных волн
Стоял он, дум великих полн,
И вдаль глядел [сброс]. Пред ним широко
Река неслася [двойной бросок]; бедный челн [наброс]
По ней стремился одиноко.
В данном произведении анжамбеман выполняет изобразительную и экспрессивную функции, обретает моментами прямую иконичность.
Видимым указателем на анжамбеман в окончании строки служит появление пунктуационно выраженной границы предложений в центре строки.
и т.д. и т.п.
))
Владимир Скептик 10.07.2023 23:16 Заявить о нарушении
1. 14 строк
2. 5-стопный ямб
3. Тезис, антитеза, синтез, развязка. Интонационные различия в них.
4. Точные и редкие рифмы
5. Слова не повторяются ( кроме союзов, междометий и предлогов )
6. Высокий слог
7. Каждая строфа заканчивается точкой
8. Не допустимо многоточие
9. Не разрешён анжамбеман между СТРОФАМИ.
Наталия!
Зачем осложнять жизнь себе и другим, придумывая то, чего нет?
Какие, наффинг, вам постоянно грезятся "запретные перескоки" внутри СТРОФЫ?!
Писали сонеты с "перескоками", пишут и будут писать!
Вон, даже обобщающие труды на эту тему есть:
С.А.Матяш Оренбургский государственный университет(Россия, Оренбург)klklsb@yandex.ru СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕНОС (ENJAMBEMENT) В СОНЕТАХ РУССКИХ ПОЭТОВ.
Не надо культ личности имени ЯТ городить !
))
Владимир Скептик 10.07.2023 23:32 Заявить о нарушении
Владимиру почему-то показалось, что (цитирую):
"Весь сыр бор-то из-за 6-ки Яны Тали... вполне заслуженной!"
Отвечаю на эту реплику: это не так. Меня ваши тёрки никак не касаются.
Меня возмутило то, что всем конкурсным работам (за исключением одной) были проставлены одинаковые оценки: 7 баллов, а всем внеконкурсным - по 6 баллов.
Такое "голосование" считать объективным я не могу.
И я очень прошу всех участников не следовать этому примеру, потому что такие голосования приниматься не будут.
Подобные случаи уже были, и я уж было надеялась, что больше будут. Но, видимо, долго хорошо не бывает...
Если конкурс обозначен, как "учебный", то надо так понимать, что это не тусовка и не развлекаловка, а серьёзное мероприятие. И всякая халтура тут неуместна.
И комментарии, и оценки должны быть внятными и объективными.
А так же, никаких "охренеть" допускать тоже нельзя. Давайте соблюдать этикет. Здесь Клуб, а не танц-площадка.
Понимаю, что эмоциональные авторы подвержены соблазну сорить языком, и я часто закрываю глаза на вольные проявления. Но пожалуйста, не превращайте это в привычную практику!
Клуб Золотое Сечение 11.07.2023 01:01 Заявить о нарушении
1 я в шоке
2 сойти с ума
3 я удивляюсь
4 убиться веником
))
Владимир Скептик 11.07.2023 17:42 Заявить о нарушении
Применительно к судейству - я отмечаю только наиболее грубые нарушения.
Что я считаю заведомо непростительным в переносах - когда при этом создается побочное прочтение строки. Например
".......
не повернуть. От Иордана
......."
Здесь возникает прочтение строки "Не повернуть от Иордана" Ибо точку "прочитать" нельзя, не искажая ритма стиха.
Подобные случаи встречаются в данном конкурсе, и их я стараюсь отмечать всегда.
Вот мое мнение по отмеченному в данной ветке
1)"О, почему же в худшем из времён (Перенос.)
Он должен жить и скрашивать порок,"
=здесь огреха вообще не вижу - длинное предложение делится на части вполне естественным образом.
.
2)"И почему кичится рядом с ним (Перенос.)
Подделка, ведь ему подобных нет?"
=здесь куцый вид у первой строки, а во второй возникает нежелательный смысловой обертон "подделка - ведь ему подобных нет"
.
3)"Его краса - единственный запас (Перенос.)
В её казне, и тем она живет?"
=здесь первая строка вполне нормально выглядит, а вторая неуклюжа из-за переноса.
.
4)Она хранит, как ценный дар, его
До этих дней упадка своего."
=Здесь в распределении по строкам греха не вижу. Неуклюжесть первой строки имеет место быть (может читаться как дар от него, дар, принадлежащий ему, он сам - дар.), но перенос здесь ни при чем.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 11.07.2023 18:33 Заявить о нарушении